History
Of Indian Languages
History of Malayalam language
Malayalam sometimes
referred to as Kairali, is a language spoken in India,
predominantly in the state of Kerala. It
is one of the 22 scheduled
languages of India and was designated a Classical
Language in India in 2013. Malayalam has official language status in the state of Kerala and
in the union territories of Lakshadweep and Puducherry. It belongs to the Dravidian family
of languages and is spoken by some 38
million people.
Malayalam most likely
originated from Middle Tamil
(Sen-Tamil) in the 6th century. Malayalam
incorporated many elements from Sanskrit through the ages and today over eighty percent of the vocabulary of
Malayalam in scholarly usage is from Sanskrit. Before Malayalam came into
being, Old Tamil was used in literature and courts of a region called Tamilakam, including present day Kerala state. Modern Malayalam
still preserves many words from the ancient Tamil vocabulary of Sangam literature. The earliest script used to write Malayalam was the Vattezhuttu script, and later the Kolezhuttu, which derived from it.
Malayalam as a distinct
language arose due to Political and Geographical isolation, the impact of Christianity and Islam, and the arrival of the Namboodiri
Brahmins a little over a thousand years ago, all
created conditions favorable to the development of the local dialect Malayalam.
The Namboodiri grafted a good deal of Sanskrit onto the local dialect and
influenced its physiognomy. Popular and religious songs were composed first.
As Malayalam began to
freely borrow words as well as the rules of grammar from Sanskrit, Grantha script was adopted for writing and came to be known as Arya Ezhuttu.
This developed into the modern Malayalam script. Many medieval liturgical texts were written in an admixture of Sanskrit and early Malayalam,
called Manipravalam. Due to its lineage deriving
from both Tamil and Sanskrit, the Malayalam alphabet has the largest number of
letters among the Indian language orthographies. The Malayalam script includes letters
capable of representing almost all the sounds of all Indo-Aryan and Dravidian
languages.
Origin
The word Malayalam
probably originated from the Tamil/Malayalam
words malai or mala, meaning hill, and elam, meaning region.
Malayalam thus translates as "hill region" and used to refer to the
land itself (Chera Kingdom), and only later became the
name of the language. The language Malayalam is alternatively called Alealum,
Malayalani, Malayali, Malean, Maliyad, and Mallealle.
The word Malayalam
originally meant only for the name of the region. "Malayanma"
or "Malayayma" represented the language. With the emergence of
modern Malayalam language, the name of the language started to be known by the
name of the region. Hence now, the word "Malayanma" is
considered by some to represent the olden Malayalam language. The language got
the name Malayalam during the mid 19th century. The indigenous language
of Kerala, Malayanma, otherwise called Malayalam or Malayalam-Tamil or Malayala Thamozhi or Lingua Malabar
Tamul, continued to be used until 1820.
Kerala had three types of languages after
this period:
Malayanma or Malayalma or Malayalam-Tamil: the native Dravidian language of
Kerala, a form of Kodunthamil. Malayanma used little or no Sanskrit and used
Tamil prosody. Ravikutti Pilla Por (1630 AD), Ananthapura Varnanam (1750) and
Vadakkan Pattu (17th century) use no Sanskrit and are purely Dravidian
languages. Ramacharitham resembles Malayanma, but with more Tamil words.
Malayanma was called Naana Moona in Travancore as it started with the letters
Na Ma. Malayanma used Vatteluthu (Vatteluttu alphabet),
Kolezhuthu or Tamil Script. Itty Achudan who compiled Hortus
Malabaricus used Kolezhuthu to write
it. The majority of the indigenous Dravidian Malayalees used Malayanma until
the 19th century when the British banned it. Malayanma was the language of the
indigenous Pillai (Vellala) feudal aristocracy and the Panicker (Villavar) of the ancient Chera Kingdom. Most Malayanma books were lost, as the British banned
Malayanma in 1820.
Lingua Malabar
Tamul was the liturgical language of Christians
after the Portuguese arrival. It is a form of Malayalam-Tamil written with
either Portuguese or Tamil script. During the Portuguese and Dutch period
thousands of books were printed in Lingua Malabar
Tamul or Lingua Malabarica (the Kerala language)..
Until 1820 Lingua Malabar Tamul continued to be the major language of Kerala. Keralas Christians never used Modern Malayalam or Sanskrit prior to the arrival of British missionaries in the 19th century.
Grantha Bhasa, which was used exclusively by Namputhiri Brahmins of Kerala. This contained 80 percent Sanskrit and few Malayalam words. Grantha Bhasa was used by migrants from Ahichatra which was written using a form of Tulu Script called Tigalari Script. Tulu-Grantha Bhasa had its origin at Karnataka where Sanskrit books were written using Tigalari alphabet. Grantha Bhasa was used exclusively by Nambuthiris who were less than 0.3 percent of the population. Adhatyamia Ramayanam is the first book to use Tulu-Malayalam Script or Tigalari Script. Grantha-Malayalam books written by Nambuthiris in that era contained more than 80 percent Sanskrit and less than 20 percent Malayanma words. Grantha Bhasa used Sanskrit Grammar instead of Malayanma grammar. Grantha Bhasha had less than 10 books until the 19th century.
Until 1820 Lingua Malabar Tamul continued to be the major language of Kerala. Keralas Christians never used Modern Malayalam or Sanskrit prior to the arrival of British missionaries in the 19th century.
Grantha Bhasa, which was used exclusively by Namputhiri Brahmins of Kerala. This contained 80 percent Sanskrit and few Malayalam words. Grantha Bhasa was used by migrants from Ahichatra which was written using a form of Tulu Script called Tigalari Script. Tulu-Grantha Bhasa had its origin at Karnataka where Sanskrit books were written using Tigalari alphabet. Grantha Bhasa was used exclusively by Nambuthiris who were less than 0.3 percent of the population. Adhatyamia Ramayanam is the first book to use Tulu-Malayalam Script or Tigalari Script. Grantha-Malayalam books written by Nambuthiris in that era contained more than 80 percent Sanskrit and less than 20 percent Malayanma words. Grantha Bhasa used Sanskrit Grammar instead of Malayanma grammar. Grantha Bhasha had less than 10 books until the 19th century.
The discovery that Sanskrit
was closely related to German led missionaries of German origin such as Arnos Pathiri (Johann Ernst
Hanxleden) to show interest in Grantha Bhasa. Johann Ernst
Hanxleden wrote Grantha Bhasayude Vyaharanam in 1699
first ever grammar book in Grantha Bhasa.Tulu-Grantha Bhasa remained a minority
language until the British made it the official language and started calling it
Malayalam in the 19th century.
In the 16th and 17th
centuries, Thunchaththu
Ramanujan Ezhuthachan was the first to
substitute Grantha-Malayalam script for the Tamil Vattezhuttu. Ezhuthachan, regarded as the father of the modern Malayalam language,
undertook an elaborate translation of the ancient Indian epics Ramayana
and Mahabharata into Malayalam. His Adhyatma
Ramayana and Mahabharata are
still read with religious reverence by the Malayalam-speaking Hindu community.
Kunchan Nambiar, the founder of Tullal, was a prolific literary figure
of the 18th century.
The British printed Malabar English Dictionary by Graham Shaw in 1779 was still in the form of a
Tamil-English Dictionary. The Syrian
Christians of Kerala started to learn
the Tulu-Grantha Bhasha of Nambudiris under the British Tutelage. Paremmakkal
Thoma Kathanar wrote the first Malayalam
travelogue called Varthamanappusthakam in 1789.
Dr. Hermann Gundert, (1814 – 1893), a German missionary and scholar, played a
distinguishable role in the development of Malayalam literature. His major
works are Keralolpathi (1843), Pazhancholmala (1845), Malayalabhaasha
Vyakaranam(1851), Paathamala (1860) the first Malayalam school text book,
Kerala pazhama(1868), the first Malayalam dictionary (1872),
Malayalarajyam(1879)-Geography of Kerala, Rajya Samacharam (1847 June) the
first Malayalam news paper, Paschimodayam (1879)-Magazine. He lived in Thalassery for around 20 years. He learned the language from well
established local teachers Ooracheri Gurukkanmar from Chokli, a village near Thalassery and consulted them in works. He also translated the
Bible into Malayalam.
Evolution of
Hindi Language
Hindi is a modern Indo-Aryan language
(belonging to the family of greater Indo-European languages) and is a
descendent of Sanskrit, the earliest speech of the Aryan settlers in the
north-west frontiers of India. Passing through various stages of evolution over
the period of time -- from Classical Sanskrit to Pali-Prakrit and Apabhransha,
the emergence of Hindi in its earliest form can be traced back to the 10th
century A.D. Hindi, sometimes, is also refered to as Hindavi, Hindustani and
Khari-Boli. Hindi written in Devanagari script (which is the most scientific
writing system among the existig writing systems of the world) is the National
Official Language of the Republic of India and is ranked as the third most widely
spoken languges of the world . In addition, Hindi is also the state language of
the state of Bihar, Haryana, Himachal Pradesh, Madhya Pradesh, Uttar Pradesh
and Rajasthan. Approximately six hundred million people across the globe speak
Hindi as either a first or second language. The literary history of Hindi can
be traced back to the twelfth century and in its modern incarnation Hindi has
an approximately three hundred year old, well attested rich literary and
grammatical tradition.
It is very difficult
to say as to when exactly Hindi as a language came into picture and scholars
are divided in their opinion on this issue. But the trace of Hindi is obvious
in the langauge of the Siddh saints of century 8 - 9 AD. Noted Hindi scholar
Acharya Ramchandra Shukla begins his description of the history of Hindi
literature ('Hindi Sahitya ka Itihas'). In order to make their teaching easily
undestandable to the common ordinary people, the kind of language Siddha saints
used is can undoubtedly be called the one of the authentic earliest forms of
Hindi. We can also find the glimpse of early Hindi in the langauge of the Jain
poets .
The modern Hindi and its literary
tradition evolved towards the end of the 18th century. Fort William College was
established in Calcutta by the British East India Company . The principle of
this college John Gilchrist wrote a grammar of and compiled a dictionary of
Hindi to teach and train the BEIC employees the Hindi language. Some newpapers
and journals were published in Hindi around that time, many of them were confiscated
by the British government (for alleged anti British propaganda). The first
Hindi newspaper 'Udant Martanda' was published in 1826 from Calcutta. At the
same time, authors like Raja Shivprasad Sitare Hind and Raja Lakshman Singh had
established new trends in Hindi literature. Later on, Hindi became the national
symbol in the fight against the British colonial rule. Maany Indian leaders
(including Ganshiji), revolutionaries, poets and reformists resorted to Hindi
to propagate their ideology.
After independence (Aug 15, 1947), the new constitution was
adopted in India on January 26, 1950 which granted to Hindi the status of the
Official Language of the Republic of India. Today Hindi is world's third most
spoken language and is spreading all over the world. In the era of
technological advancements and the 'global village', Hindi assumes much
importance as it is spoken by a large number of people all across the globe.
With liberalized economy and opening of the Indian frontiers to the world
market, there is increased interest in the learning and teaching of Hindi.
Hindi literature is broadly divided into four prominent forms
or styles, being Bhakti
(devotional – Kabir,
Raskhan);
Shringar (beauty – Keshav, Bihari);
Virgatha (extolling brave warriors); and Adhunik (modern).
Medieval Hindi literature is marked by the influence of Bhakti
movement and the composition of long, epic poems. It was primarily written in
other varieties of Hindi, particularly Avadhi
and Braj Bhasha,
but also in Khariboli.
During the British Raj, Hindustani became the prestige dialect.
Hindustani with heavily Sanskritised vocabulary or Sahityik Hindi (Literary
Hindi) was popularised by the writings of Swami Dayananda Saraswati, Bhartendu Harishchandra and others. The
rising numbers of newspapers and magazines made Hindustani popular with the
educated people.
Chandrakanta, written by Devaki Nandan Khatri in 1888, is
considered the first authentic work of prose in modern Hindi. The person who
brought realism in the Hindi prose literature was Munshi
Premchand, who is considered as the most revered figure in the world
of Hindi fiction and progressive movement.
The Dwivedi Yug ("Age of Dwivedi") in Hindi
literature lasted from 1900 to 1918. It is named after Mahavir Prasad Dwivedi, who played a major
role in establishing the Modern Hindi language in poetry and broadening the
acceptable subjects of Hindi poetry from the traditional ones of religion and
romantic love.
In the 20th century, Hindi literature saw a romantic upsurge.
This is known as Chhayavaad (shadowism) and the
literary figures belonging to this school are known as Chhayavaadi. Jaishankar
Prasad, Suryakant Tripathi 'Nirala', Mahadevi
Varma and Sumitranandan Pant, are the four major Chhayavaadi
poets.
Uttar Adhunik is the post-modernist period of Hindi
literature, marked by a questioning of early trends that copied the West as
well as the excessive ornamentation of the Chhayavaadi
movement, and by a return to simple language and natural themes.
I went through this article and perceived it to be assuredly beneficial and pertinent to my interest. Your strategy of making this worthwhile information accessible here is appreciated. Keep posting. One can speak and practice English in an effective way, just by downloading English Learning App on your own smartphone, which you can use whenever and wherever you want to practice your communication skills with experts.
ReplyDeletePractice English app | English Speaking App
Their worship was a form of demonology, and their position in general social estimation appears to have been just above that of Pallas, Pariahs, and Chucklies (Chakkiliyans), who are on all from it. hands regarded as unclean, and prohibited from the use * Madras Census Report, 1901. 3 incorrect, . and . . No doubt many of the Shanars have abandoned their hereditary occupation, and have won for themselves by educarespectable positions as traders and merchants, and even as vakils (law pleaders) and clerks and it is natural to feel sympathy for their tion, industry and frugality, ; efforts to obtain social recognition, and to rise to ; what is regarded as a higher form of religious worship but such sympathy will not be increased by unreasonable and unfounded pretensions, and, in the effort to rise, the Shanars must not invade the established rights of other castes. They have temples of their own, and are numerous enough, and strong enough in wealth and education, to rise along their the institutions VI-24 B and without appropriating or infringing the rights of others, and in lines, own SHANAN 372 so doing they will have the sympathy of all right-minded men, and, if necessary, the protection of the Courts." In a note on the Shanans, the Rev. J. Sharrock " have writes * that they risen enormously in the social by their eagerness for education, by their large adoption of the freedom of Christianity, and by their Many of them have forced themselves thrifty habits. ahead of the Maravars by sheer force of character. scale They have still to learn that the progress of a nation, or a caste, does not depend upon the interpretation of words, or the assumption of a title, but on the character of the' individuals that compose it. Evolutions are hindered rather than advanced by such unwise pretensions resulting in violence but evolutions resulting from intellectual ; and will social development are quite irresistible, continue to advance by its own efforts if any caste path in the of freedom and progress." Writing in 1875, Bishop Cal dwell remarks f that the great majority of the Shanars who remain heathen wear their hair long and, if they are not allowed to " ; enter the temples, the restriction to which they are subject is not owing to their long hair, but to their caste, for those few members of the caste, continuing heathens, the who have adopted of the caste kudumi generally the wealthiest are as temples as those much precluded from entering the who retain their long hairs. A large the majority of the Christian Shanars have adopted kudumi together with Christianity." By Regulation XI, 1816, it was enacted that heads of villages have, in cases of a trivial nature, such as abusive language and inconsiderable assaults or affrays, power to confine the offending members in the village * Madras Mail, 1901. f I nd A nt -> IV l8 ?5- 373 SHANAN choultry (lock-up) for a time not exceeding twelve hours or, if the offending parties are of the lower castes ; of the people, on whom it may not be improper to inflict so degrading a punishment, to order them to be put in the stocks for a time not exceeding six hours. In a case which that came before the High Court " it was ruled by " lower castes were probably intended those In a case which castes which, prior to the introduction of British rule, were regarded as servile. appeal before the High Court in 1903, it the Shanars belong to the lower classes, came up on was ruled that who may be punished by confinement in the stocks. With the physique of the Shanans, whom I examined at Nazareth and Sawyerpuram
DeleteHindu into a Christian ceremonial rite, in connection with In the dedication of ex votos, is not devoid of interest. a note * on the Pariah caste in Travancore, the Rev. Mateer narrates a legend that the Shanans are descended from Adi, the daughter of a Pariah woman at Karuvur, who taught them to climb the palm tree, and S. prepared a medicine which would protect them from The squirrels also ate some falling from the high trees. of it, and enjoy a similar immunity. It is recorded, that in the Gazetteer of " the Madura Shanan toddy-drawers employ Pallans, Paraiyans, and other low castes to help them transport the liquor, but Musalmans and Brahmans have, in district, several cases, sufficiently set aside the scruples enjoined by their respective to liquor own Musalmans at least) to serve their customers with their own hands." In a recent note,t it has been stated that " against dealings in potent retail shops, and (in the case of some faiths L.M.S. Shanar Christians have, in many cases, given up tapping the palmyra palm for jaggery and toddy as a * Journ. Roy. As. Soc., XVI. t Madras Mail, 1907. SHANAN ; 376 profession beneath them and their example is spreading, so that a real economic impasse is manifesting itself. The writer knows of one village at least, which had to send across the border (of Travancore) into Tinnevelly to procure professional tree-tappers. Consequent on this want of professional men, the palm trees are being cut down, and this, if done to any large extent, will impoverish the country." In the palmyra forests of Attitondu, in Tinnevelly, I came across a troop of stalwart Shanan men and boys, marching out towards sunset, to guard the ripening cholum crop through the night, each with a trained dog, with leash made of fibre passed through a ring on the neck-collar. The leash would be slipped directly the dog scented a wild pig, or other nocturnal marauder. Several One of the dogs bore the marks of encounters with pigs. of the party carried a musical instrument ' ' made of a bison The horn picked up in the neighbouring jungle. Shanans have a great objection to being called either Shanan or Marameri (tree-climber), and much prefer Nadan. By the Shanans of Tinnevelly, whom I visited, the following five sub-divisions were returned 1. : Karukku-pattayar (those of the sharp sword), which is considered to be superior to the rest. In the Report, 1891, the division Karukku-mattai (petiole of the palmyra leaf with serrated edges) was Some Shanans are said to have assumed the returned. Census name of Karukku-mattai Vellalas. Kalla. Said to be the original servants of the Karukku-pattayar, doing menial work in their houses, 2. and serving as palanquin-bearers. 3. Nattati. Settled at the village of Nattati near Sawyerpuram. 377 4. SHANAN Derived from kodi, a flag. Standard-bearers of the fighting men. According to another Kodikkal. version, the word means a betel garden, those who were betel cultivators. 5. in reference to Mel-natar (mel, west). Those who in live in the western part of Tinnevelly and Travancore. At the census, 1891, Konga (territorial) and Madurai were returned as sub-divisions. The latter apparently receives its name, not from the town of Madura, but from a word meaning sweet juice. At the census, 1901, Tollakkadan (man with a big hole in his was taken as being a sub-caste of Shanan, as who returned it, and sell husked rice in Madras, used the title Nadan. Madura and Tinnevelly are eminently the homes of dilated ear-lobes. Some Tamil traders in these two districts, who returned ears) the people themselves as Pandyan, were classified as Shanans, as Nadan was entered as their title. In Coimbatore, some Shanans, engaged as shop-keepers, have been to adopt the title known name of Chetti. In Coimbatore, too, the title, or elder, meaning headman Ambalakaran, Valayan, and other castes.
DeleteSHANAN " " 364 riots in prominence owing to the Tinnevelly 1899. These were," the Inspector-General of Police writes,* due to the pretensions of the Shanans to a much higher position in the religio-social scale than the other castes are willing to allow. Among other things, they claimed admission to Hindu temples, and the manager of the Visvanatheswara temple at Sivakasi decided to close it. This partial victory of the Shanans was keenly resented by their opponents, of whom the most active were the Organised attacks were made on a number of the Shanan villages the inhabitants were assailed houses were burnt and property was looted. The most Maravans. ; ; ; serious occurrence was the attack on Sivakasi by a body of over five thousand Maravans. 102 dacoities, in Twenty-three murders, and many cases of arson were registered connection with the riots in Sivakasi, Chinniapuram, and other places. Of 1,958 persons arrested, 552 were convicted, 7 being sentenced to death. One of the ring-leaders hurried by train to distant Madras, and & made a clever attempt to prove an alibi by signing his name in the Museum visitor's book. but the pretensions of the community date back * Administration Report, 1899. SHANAN Travancore, because female Christian converts belonging to it gave up the caste practice of going about without an upper cloth." On this point Mr. G. T. Mackenzie informs us * that " in the first quarter of the nineteenth century, the riot from 1858, when a occurred in female converts to Christianity in the extreme south ventured, contrary to the old rules for the lower castes, to clothe themselves above the waist. This innovation was made the occasion of disturbances. for threats, violence, and in series Similar disturbances arose from the thirty same cause nearly years later, and, 1859, Sir Charles Trevelyan, Governor of Madras, interfered, and granted permission to the women of the lower castes to wear a cloth over the breasts and shoulders. The was issued by the Maharaja of following proclamation Travancore hereby proclaim that there is no objection tQ Shanan women either putting on a jacket : We like the Christian Shanan women, or to creeds dressing in coarse cloth, selves round with it as the Mukkavattigal (fisherwomen) do, or to their covering their bosoms in any manner of all Shanan women and tying them- " of high castes." Shortly after 1858, pamphlets began to be written and published by people of the caste, setting out their claims to be whatever, but not like women In 1874 they endeavoured to establish a Kshatriyas. right to enter the great Minakshi temple at Madura, and they have since claimed to be allowed to wear the sacred thread, and to have palanquins at their but failed, weddings. They say they are descended from the Chera, in Chola and Pandya kings Kshatriyas legal ; they have styled themselves labelled their schools papers ; ; Kshatriya academy got Brahmans * of the less particular Christianity in Travancore, 1901.
DeleteSuperintendent continues, "judging from the Shanan's own published statements of their case, they rest their claims chiefly upon etymological derivations of their caste name Shanan, and of Nadan and Gramani, and names are, their two usual titles. Caste titles little however, of recent origin, Shanars are declared as Panchamar(Fifth Varna) where to restrict to enter the temple and by Madurai High Court 1854SHANAN 368 can be inferred from them, Apparently, therefore, the Sanskrit word Saundigar must have been introduced (probably by the Brahmans) between the nth and i6th centuries, and is a Sanskrit rendering of the word From Iluvan. Saundigar to Shanan is nqt a long step in the corruption The Shanans say that Shanan is derived of words. from the Tamil word Sanrar or Sanror, which means the learned or the noble. But it does not appear that the Shanans were ever called Sanrar or Sanror in any of the Tamil works. The two words Nadan and Gramani mean the same thing, namely, ruler of a country or of a village, the former being a Tamil, and the latter a Sanskrit word. Nadan, on the other hand, means a man who man who lives in the country, as opposed to Uran, the title resides in a who bear these titles any claim If it to be Kshatriyas. did, all the descendants of the many South Indian Kshatriyas." " Poligars, or petty chiefs, would be Superintendent, 1891, states that the Shanans are in social position usually placed only a The Census above the Pallas and the Paraiyans, and are considered to be one of the polluting castes, but of late many little of them have put forward a claim to be considered Kshatriyas, and at least 24,000 of them appear as Kshatriyas in the caste tables. is This is, of course, absurd, as there riya. But at it is no such thing as a Dravidian Kshatby no means certain that the Shanans tribe, for were not one time a warlike we find traces of a military occupation among several toddy-drawing castes of the south, such as the Billavas (bowmen), Halepaik (old foot soldiers), Even the Kadamba kings of ' Kumarapaik Mysore are (junior foot). said to have The Kadamba tree appears to be been toddy-drawers. one of the palms, from which toddy is extracted. Toddythe special occupation of the several primitive tribes spread over the south-west of India, and bearing drawing is different names in various parts. They were employed and bodyguards, being ordinarily by former rulers as foot-soldiers ' noted for their fidelity.* The word Shanan is ; derived from Tamil saru, meaning toddy but a learned missionary derives it from san (a span) and nar (fibre or string), that is the noose, one span in length, used * Rice. Mysore Inscriptions, p. 33. vi-*4 SHANAN by the Shanans derivation It is is 370 in climbing palm-trees." The latter also given by Vellalas. worthy of note that the Tiyans, or Malabar toddy-drawers, addressione another, and are addressed by the lower classes as Shener, which form of Shanar.* is probably another The whole Shanans is story of the claims and pretensions of the out at length in the judgmenthanars are descendants from the Kshatriya or warrior castes of Hindus, or from the Nor is there Pandiya, Chola or Chera race of kings. of proof, nothing, say, that we may any distinction to be drawn between the Nadars and the ' ' Shanars. Shanar is the general name of the caste, just as Vellala and Maravar designate castes. Nadar is a assumed by certain members or families of the caste, just as Brahmins are called Aiyars, Aiyangars, and Raos. All Nadars are Shanars by caste, unless indeed they have abandoned caste, as many of them have by becoming Christians. title, mere more or less honorific, ' ' The Shanars have, as a class, from time immemorial, been devoted to the cultivation of the palmyra palm, and to the collection of the juice, and manufacture of liquor There are no grounds whatever for regarding them as of Aryan origin. Their worship was a form of demonology, and their position in general ocial estimation appears to have been just above that of Pallas, Pariahs, and Chucklies (Chakkiliyans),
Deleteவில்லவர் தான் சாணார் என கூறுவதற்கு பூமியில் மட்டுமில்ல ஆகாயத்திலும் ஆதாரம் இருக்காது இந்த கூட்டம் வில்லவர் இல்ல ஈழவர் அதாவது ஈழத்தில் இருந்து கொண்டு வரப்பட்டவர்கள் சோழர் முதல் பல்லவர் வரை கடைசியாக பாண்டியர் முதல் கேரளா மன்னர் வரை கொழும்பு அரசரிடம் பணயமாக பெற்று இந்தியா வந்த குடி தான் இது பல்லவ மற்றும் இடைக்காலத்தில் ஈழவர் என்ற மக்கள் காணப்படுகிறார்கள்.பல்லவ மன்னன் மகேந்திரவர்மன் காலத்தில் இலங்கையின் மீது தமிழகத்திலிருந்து படையெடுப்பு நடந்தது. அப்படையெடுப்பில் பலர் சிறைபிடிக்கப்பட்டு தமிழகத்திற்குக் கொண்டு வரப்பட்டனர்.அதேபோல்,இராசராச சோழன் இலங்கை மீது படையெடுத்தான்.சோழமன்னன் இரண்டாம் குலோத்துங்கன் இலங்கை மீது படையெடுத்து பலரை கைது பண்ணி இங்கு கொண்டு வந்தான்.இவ்வாறான படையெடுப்புகள் மூலம் தமிழகத்திற்கு வந்தவர்கள்தான் ஈழவர் என்று சொல்லக்கூடிய நாடார் இனமக்கள்.படையெடுப்பில் கைது செய்யப்பட்டு தமிழகத்திற்கு கொண்டுவரப்பட்டவர்களில் பலர் படை வீரர்கள் இருந்தார்கள்.அவ்வாறாக வந்தவர்தான் ஈழச்சான்றோன் என்று சொல்லக்கூடிய ஏனாதிநாதர். அவர் தமிழ்ர்களுக்கு பயிற்சி கொடுக்கும் பணியில் ஈடுபடுத்தப்பட்டார்.மற்ற மக்கள் ஆற்றுக்குக்கரை அமைத்தல்,படையெடுப்பின்போது கொடி சுமந்து செல்லுதல் மற்றும் கள் இறக்குதல் போன்ற பணியில் ஈடுபட்டார்கள்.பெரும்பாலான மக்கள் கள் இறக்குதலில் ஈடுபட்டனர். இதற்கு வரலாற்றில் ஆதாரங்கள் உள்ளன.இன்றுவரை அது தொடர்கிறது. நாடார் தான் தமிழகத்தின் உண்மையான மூவேந்தர் இனம் என்றும் சொல்வது உண்மையில் தமிழகத்தின் வரலாற்றைத் தலைகீழாக திருப்பிவிடும் இன்றும் இவர்களது இன மக்கள் இலங்கையில் துருவர் என்ற பெயரில் தென்னை,பனையேறிகளாக வாழ்ந்து வருகிறார்கள்.சாணார் ஆகிய இவர்கள் ஈழவர் என்ற இனத்தின் பெயரில் தமிழகத்துக்கு இறக்குமதியானவர்கள். சேரமன்னன் தென்னை,பனை பயிரிடுவதற்காக ஈழ மன்னனை வேண்டி சாணார் குடிகளை பெற்றான்.தேங்காயை கொழும்புக்காய் என்று அழைக்கப்படுவது கண்கூடு.இந்த தென்னை,பனை மரங்களை தமிழகத்துக்கும் கேரளத்துக்கும் அறிமுகப்படுத்தியது நாடார்கள் என்று தற்போது கூறிக்கொள்ளும் சாணார்கள் தான். நாடார்கள்: மதராஸ் மாகாணத்தில் காமராஜ் நாடார் என்பவர் காங்கிரஸ் கட்சியின் தலைவராக நேரு இறந்த பின் பொறுப்பில் இருந்தார். அவர் மூலமாக அவரது சமுதாயம் பல முன்னேற்றங்களை பெற்று வந்தது. கார்ல் மார்க்ஸ் சாணார் என்னும் சாதியையும் அவர்கள் இந்து மதத்தில் தீண்ட தகாதவர்களாக கள் இறக்கும் பனமேறிகளாக வாழ்கை நடத்தியவர்கள் என்று குறிப்பிடுகிறார். ஆனால் கடந்த அரை நூற்றாண்டுகளாக அவர்கள் பல அமைப்புகள் புதிய நடவடக்கைகள் மூலம் தங்களை உயர்ந்தவர்களாக காட்டி வருகிறார்கள். புதுப் புது பழக்க வழக்கங்களை பின்பற்றி தங்களை உயர் சாதியராக காட்டி வருகிறார்கள். சாணார்கள் என்னும் நாடார்களின் தற்காலிக வரலாறு பாளையக்காரர்களை ஆங்கிலேயர் 1801ல் போரில் வீழ்த்தினார்கள். இதன் மூலம் ஆங்கிலேயரின் முன்னேற்றத்தில் பல மாற்றங்கள் நடந்தது. இந்த காலகட்டத்தில் சாணார்கள் மதராஸ் தெற்கு மாகானத்திலும் திருவிதாங்கூர் சமஸ்தானத்திலும் வாழ்ந்து வந்தனர். அதாவது திருநெல்வேலி கன்யாகுமரி மாவட்டத்தில் வாழ்ந்து வருகின்றனர். வருடத்தின் ஆறாவது மாதத்தில் பனை மரங்களில் ஏறி கள்,பதனீர்,கருப்பட்டி முதலிய பண்டங்களை உற்பத்தி செய்கின்றனர். இவர்கள் கள் இறக்குவதால் பிராமணர்களால் தீண்டதகாதவர்களாக கருதப்பட்டு அவர்கள் கட்டுபாட்டில் உள்ள சிவன் கோவில்களில் நுழைய தடை செய்து வைத்தனர். இவர்கள் இந்து மதத்தில் பிரிவுகளில் சூத்திரர்களின் கீழான பஞ்சமர் வர்ணமாக கருதப்பட்டனர். இன்னும் பெரும்பாலான கிராமங்களில் நாவிதர்,வண்ணார்கள் இவர்களுக்கு சேவை செய்வதில்லை. இவர்கள் வீடுகளில் தன்னீர் கூட அருந்துவதில்லை. சாணார்களின் முதல் போராட்டம் திருவிதாங்கூரில் தான் தொடங்கியது. இது "தோள் சீலை போராட்டம்" எனப்பட்டது. ஆதாவது கீழ் சாதி பெண்கள் மார்புக்கு மேல் அனியக்கூடாது என்று நாயர் நம்பூதிரி போன்ற மேல் சாதியால் அடக்குமுறைக்கு ஆளாக்கபட்ட சாணார்,ஈழவர் பெண்களுக்கு ஆதரவாக விக்டோரிய மிஷினரிகள் 1829ல் செயல்பட்டது காரணம் சிரிய கிருத்துவ பெண்கள் மேலாடை அனிந்து இருந்தனர்.
Deleteசார்ல்ஸ் ட்ரவ்லின் 1858ல் இந்த கொடுமையை ஒழித்து திருவிதாங்கூரிலும் அதன் மாகானத்தில் அனைவரும் அனிய சட்டம் இயற்றி சாணார்கள் மற்றும் இதர ஒடுக்கப்பட்ட சாதிகளுக்கு பெற்று தந்தார். ஆங்கிலேய கொள்கைகள் இரண்டு ஒன்று கிருத்துவ மிசினரி இரண்டு புதிய பொருளாதார கொள்கை இவ்விரண்டும் சாணார் சமுதாய மக்களை பாதித்தது. 19ஆம் நூற்றாண்டில் சாணார்கள் அதிகமாக கிருத்துவ மதத்துக்கு மாறினர். இப்படி மதமாற்றத்தால் அவர்கள் வணிகத்தில் பெரும் முன்னேற்றத்துக்கு வழி வகுத்தது. இதன் முலம் பெரும் முன்னேற்றம் அடைந்து "பேட்டை" என்னும் வணிக தளங்களை அமைத்தனர். இதனால் இவர்கள் மதராஸ் மாகானத்தில் பெரும் முன்னேற்றம் அடைந்தனர். இப்படி அடைந்த முன்னேற்றங்களினால் தங்கள் சாதியை பிராமணர்களின் வர்ணங்களில் பிராமண சத்திரிய வைசிய சூத்திர வர்ணத்தில் தங்களை சத்திரியர் என்று புதிதாக அடையாள படுத்த தொடங்கினர். பூனூல்களை அனிந்து தங்களின் திருமணத்துக்கு பிராமணர்களை புரோகிதர்களாகவும் மாப்பிள்ளை பென்னை பல்லாக்கில் சுமக்கவும் தொடங்கினர். "சத்திரியர்" கல்வி நிறுவணங்களும் வணிக நிறுவனங்களை "சத்திரியர்" என்ற பெயரில் தொடங்கி விளம்பரபடுத்த தொடங்கினர்.1901 ஜாதிய கனக்கெடுப்பில் தங்களை "சத்திரியர்" என்றும் "பாண்டியர்களின் சத்திரியர்" சாதி என்னும் புதிய சான்றுகளை காட்டி "கவுரவ பிச்சையாக" கோரிக்கை வைத்தனர். தாங்கள் சாணார் அல்ல சாண்றோர் என்றும் தங்களின் சத்திரியர்கள் நாடார் என்ற வர்க்கத்தினர் என கூறுகின்றனர். ஆனால் சாதிய கமிஷினர் இதை ஒரு முட்டாள் தனமான கோரிக்கை என்றும் ஒரு குருட்டுதனமான ஆதீத நம்பிக்கையே ஒழிய எந்த முகாந்திரமும் இல்லாதது என 1891ல் இதை நிராகரித்தார். இவர்கள் பள்ளர் பறையர் சாதியை விட சற்று உயர்ந்தும் மற்ற அனைத்து சாதியையும் விட தாழ்ந்தவர்களாக இருந்தார்கள். ஆனாலும் சாணார்கள் விட வில்லை தொடர்ச்சியாக தங்களை சத்திரியர் என அடையாளப்படுத்து நூல்கள் எழுதியும் பத்திரிக்கைகள் நடத்தியும் தங்களை அனுமதிக்க கோவில் நுழைவு போராட்டம் நடத்தியும் வந்தனர் இதில் 1874ல் மதுரை மீனாட்சி அம்மன் கோவிலில் நுழைய போராட்டம் நடத்தினர். ஆனால் அது தோல்வியில் முடிவடைந்தது. இதற்க்கு மதுரை சிவ கோவில் பிராமணர்களின் ஆகம விதிகளின் படி தீட்டு சாதிகளான கள் இறக்குவோர் கோவிலில் நுழைந்தால் கோவில் தீட்டு அடைந்து கெட்டுவிடும் என பத்திரங்களை சமர்பித்து அதற்க்கு தடை வாங்கினர். மேலும் மதுரையில் அரசாங்கத்துக்கும் கோவிலுக்கும் சொந்தமான சொத்தை கையகபடுத்த முயன்றும் சாணார்கள் தோல்வி அடைந்தனர். அடுத்து கமுதி மீனாட்சி சுந்தரேஸ்வரர் கோவிலுக்குள் நுழைய சாணார்கள் அறிக்கை விடுத்தனர். அப்போது அந்த கோவிலின் ட்ரஸ்டியாகவும் அறங்காவலராகவும் இருந்த இராமநாதபுரம் மன்னர் சேதுபதி மறவர்களின் சார்பாக இதற்க்கு தடைவிதிக்க கோரிக்கை வைத்தார். அப்போது உயர் நீதி மன்றம் இருவருக்கும் பிராமணர்களின் ஆக விதிப்படி நுழைய இருக்கும் வாதங்களை சமர்பிக்குமாறு உத்தரவிட்டது. இதில் சாணார்கள் தாங்கள் சத்திரியர் அதனால் நுழையலாம் என கதைவிட்டு கோரிக்கை வைத்தனர். இதன் சாத்தியம் ஆங்கிலேய அரசாங்கத்தின் கருத்து சுதந்திரத்தாங்கள் தாங்கள் பூணூல் அனியும் இரட்டை பிறப்பாளர்கள். ஒரு சாதிகளுக்கு உரிய சம உரிமைகளின் அடிப்படையில் தங்களின் உரிமைகளை கோரினர். ஆனால் சாணார்களின் நம்பிக்கை மதுரை நீதிமன்றத்தாலும் சென்னை உயர்நீதிமன்றத்தாலும் நிராகரிக்கபட்டது. நீதிமன்றம் ஆகம விதிகளின் படி இந்த கமுதி கோவிலின் நுழைய அனுமதியை மறுத்துவிட்டது.ஆனால் இதை தள்ளுபடி செய்து உயர்நீதிமன்றம் இதை இராமநாதபுரம் இராஜாவுக்கு ஆதரவாக தீர்ப்பு வந்தது. அந்த தீர்ப்பு என்னவெனில், இதில், கமுதி கோர்ட் தீர்ப்பு இது தான் உயர்நீதிமன்றத்தின் வாக்கில் "சாணார்கள் இந்து மத சத்திரிய போர்வீரர்கள் என்றோ அல்லது சேர,சோழ,பாண்டிய மன்னர்கள் இனம் என கருத எந்த ஆதாரமும் இல்லை" 'அல்லது நாடார்கள் என்ற பெயர் உயர் சாதிக்குரிய பெயர் என கூறுவது அர்த்தம்பொருத்தமற்றது.பழக்கவழக்கங்களை மாற்றுவதால் எந்த தகுதியும் வந்துவிடாது' 'சாணார்கள் காலங்காலமாக பனமரமேறி கள் இறக்கும் தொழில் உடையவர்கள்....'இன்னும் சொல்ல்போனால் இந்து மதத்தை பொருத்தவரை பறையர்களை விட கொஞ்சம் உயர்வாக கருதப்பட்டனர்...... ஆனால் மற்ற சாதிகளை விட கீழானவர்கள்.............மறவர்கள்[பிரதிவாதி] மற்றும் இதர உயர்சாதிகளும் கோவில்களில் வழிபாடு செய்ய காலங்காலமாக அனுமதிக்கபட்டனர்".....மேலும் நாடார்கள் ஆரிய வழியினர் என்பதற்க்கு எந்த ஆதாரமும் இல்லை என்றும் நாடார்கள் குலதெய்வ(பேய்)வழிபாடு உடையவர்கள் என்றும் முடித்தனர். ஆனால் இந்த நீதிமன்றம் நாடார்களின் இதர முன்னேற்றங்களான தங்கள் பூர்வதொழிலை விட்டு பல துறைகளிலும் முன்னேறி தொழில் அதிபர்களாகவும் பல கிராமங்களில் நிலம் உடையவர்களாகவும் இருந்த நாடார்களின் செல்வ செழிப்பை பொருட்டாக கருதவில்லை. புதிதாக வைதீக சம்பிரதாயங்களை பின்பற்றியும் அதையும் நீதிமன்றம் கருதவில்லை.
DeleteNEPALESE IN MALAYALAM
ReplyDeleteUntil 19th century the vernacular language of indigenous Dravidian people of Kerala was Malayanma which was devoid of Nepalese words but had few Sanskrit words. Philipose Rambans Bible was the last Malayanma book printed in 1811 AD.
After 1815 British missionaries changed policy and started promoting the Grantha Malayalam, a Nepalese mixed malayalam exclusively used by Nambuthiris and some Nairs, then used by less than 5% of the population.
Church Mission Society Kottayam and the British Missionary Benjamin Bailey and German missionary Herman Gundert were instrumental in the promotion of Nepalese colloquial words as Sanskrit. More than 3000 Nepalese words were added to Malayalam, a Dravidian language.
The place origin of these words is Ahichatra, capital of ancient from where Kadamba king Mayura Varma brought Aryan Brahmins and Naga warriors to Karnataka and settled them in Tulunad in 345 AD. Banapperumal a Tulu prince from Alupas Kingdom invaded Kerala in 1120 AD with a 350000 strong Nair army.
After the invasion of Malik Kafur in 1311 AD all the Tamil Kingdoms cane to an end. The Matriarchal kingdoms which followed after 1340 AD had this Tulu-Nepalese heritage.
In the 19th century Malayanma was deliberately mixed with these Nepalese words. The resultant language was popularised as Puthu Malayalam.
Nepalese words in Malayalam
���� Abbreviated संक्षिप्त Saṅkṣipta സംക്ഷിപ്തമായി
���� Abduction अपहरण Apaharaṇa അപഹരണം
���� Aborigine आदिवासी Ādivāsī ആദിവാസി
���� Acceptance स्वीकृति Svīkr̥ti സ്വീകാരം
���� Accidental आकस्मिक Ākasmika ആകസ്മികമായ
���� Accumulation संचय San̄caya സഞ്ചയം
���� Acknowledgement स्वीकार Svīkāra സ്വീകാരം
���� Actor अभिनेता Abhinētā അഭിനേതാവ്
���� Actress अभिनेत्री Abhinētrī അഭിനേത്രി
���� Addressing सम्बोधन Sambōdhana സംബോധനചെയ്യല്
���� Adequacy पर्याप्तता Paryāptatā പര്യാപ്തത
���� Adjective विशेषण Viśēṣaṇa വിശേഷണം
���� Admission प्रवेश Pravēśa പ്രവേശനം
���� Adore पूजा गर्नु Pūjā garnu പൂജിക്കുക
���� Adulteressव्यभिचारिणी Vyabhicāriṇī വ്യഭിചാരിണി
���� Adultery व्यभिचार Vyabhicāra വ്യഭിചാരം
���� Advent आगमन Āgamana ആഗമനം
���� Adventure साहसिक Sāhasika സാഹസിക
���� Adversary विरोधी Virōdhī വിരോധി
���� Adverse प्रतिकूल Pratikūla പ്രതികൂലമായ
���� Advertisement विज्ञापन Vijñāpana വിജ്ഞാപനം
���� Affection ममता Mamatā മമത
���� Affection स्नेह Snēha സ്നേഹം
���� Affliction पीडा Pīḍā പീഡ
���� Aggression आक्रामकता Ākrāmakatā ആക്രമണം
���� Agriculture कृषि Kr̥ṣi കൃഷി
���� Aid सहायता Sahāyatā സഹായം
���� Allegation आरोप Ārōpa ആരോപണം
���� Allow अनुमति Anumati അനുമതി
���� Almanac पंचांग Pan̄cāṅga പഞ്ചാംഗം
���� Alms भिक्षा Bhikṣā ഭിക്ഷ
���� Amazing आश्चर्यजनक Āścaryajanaka ആശ്ചര്യജനകമായ
���� Ambrosia अमृत Amr̥ta അമൃതം
���� Anarchy अराजकता Arājakatā അരാജകത്വം
���� Ancient पुरानो Purānō പുരാണമായ
���� Anniversary वार्षिकोत्सव Vārṣikōtsava വാര്ഷികോത്സവം
���� Annual वार्षिक Vārṣika വാര്ഷികമായ
���� Anointing अभिषेक गर्दै Abhiṣēka gardai അഭിഷേകംചെയ്യല്
���� Answer उत्तर Uttara ഉത്തരം
���� Antagonist विरोधी Virōdhī വിരോധി
���� Anxiety चिन्ता Cintā ചിന്താകുലത
���� Apology माफ Māpha माफी Māphī മാപ്പു
���� Appointed नियुक्त Niyukta നിയുക്തമായ
���� Appointment नियुक्ति Niyukti നിയുക്തമായ
���� Apprehension आशंका Āśaṅkā ആശങ്ക
���� Archer धनुर्धारी Dhanurdhārī ധനുര്ധാരി
���� Argument तर्क Tarka തര്ക്കം
���� Armour कवच Kavaca കവചം
���� Arrangement व्यवस्था Vyavasthā വ്യവസ്ഥ
���� Arrival आगमन Āgamana ആഗമനം
���� Arrogance अहंकार Ahaṅkāra അഹങ്കാരം
���� Arrogant अहंकारी Ahaṅkārī അഹങ്കാരിയായ
���� Art कला Kalā കല
END OF DRAVIDIAN MALAYANMA AND PROMOTION OF TULU GRANTHA NALAYALAM
ReplyDeleteUntil 1815 the word Malayalam meant Malayalam-Tamil or Malayanma the language of indigenous Dravidian people. Tulu-Samantha rulers who ruled Kerala from 1333 AD to 1947 AD, Northern Nairs and Nambuthiris who made about 6 or 7% of Kerala's population used Grantha Malayalam. Nairs and Namboothiris were migrants from Ahichatram, Capital of ancient Nepal in 345 AD to Karnataka. Nambuthiris and Nairs appeared in Kerala after the invasion of Tulu prince Banapperumal who attacked Kerala with 350000 numbered Nair army in 1120 AD. With this people using Nepalese language in their speech and Sanskrit language in their writings appeared in Kerala. They wrote with Tulu script(Tigalari script). They often claimed that they wrote with Grantha script which is false.
The Grantha Malayalam used by Nambuthiris was mastered by a Portuguese blooded Parangi Mestizo called Immanuel Graneiro who mastered it around 1675. Immanuel Graneiro commented that Dravidian tongue Malayanma was for lesser Human beings. In fact in that era Malayanma was used by more than 90% of Malayalis then. Malayanma was the official Malayalam and not the Nambuthiri used Grantha Malayalam which used Sanskrit and Nepalese words.
European missionaries thought that Nairs and Nambuthiris were conversing with each other in a Sanskrit mixed Malayalam which was far from truth. Naire and Nambuthiris were using a Nepalese vocabuLary in their language. Most of the apparant Sanskrit words used in Malayalam were actualLy Nepalese words.
The relationship between German language and Sanskrit was known to the missionaries. The Europeans were allies of Tulu-Nepalese people. So the German Christian missionaries starting with Arnos Padiri started promoting Sanskrit language and started adding Sanskrit words to the Dravidian Tongue Malayalam-Tamil or Malayanma. Arnos Paridi learned SansKrit from two Nambuthiris and started adding it to his works such as Puthan Pana.
European missionaries dreamed of creating an all Indian Christian Church with as Sanskrit as liturgical language. The Christian missionaries persuaded the Syrian Christian clergy to learn four languages ie Syriac, Portuguese, Sanskrit and Malayanma in the 18th century. Around 1750s two Sanskrit institutes were established at Genoa and Rome. There the Roman catholics printed books such as Samkshepa Vedartham(1772) with deliberate mixture of random Sanskrit words. But their books were not understood by Kerala Christians as they could not understand Sanskrit.
TULU-SANSKRIT-NEPALESE MALAYALAM BIBLE
ReplyDeleteIn 1811 with Fr.Philippose they made a bible with deliberate Sanskrit mixture and also Tamil mixture.Even Christians could not understand Ramban Bible. Thus they did everything to obliterate Malayalam-Tamil.
Then Church mission society was established at Kottayam. The idea was to convert Nairs to Christianity. Nairs were using Tulu script and a Nepalese vocabulary. So Benjamin Bailey the British missionary went to Mangalore to study Tulu script(Tigalari script). At Basil mission Mangalore he made Types in a modified form of Tulu script in 1819. With this he planned to remove all the Dravidian scripts of Malayanma such as Malayanma script,Tamil Script, Vattezhuthu and Kolezuthu. Then tHe missionaries Benjamin Bailey and German missionary Herman Vineeth recruited a team consisting of one Jew and two Hindus to write a Malayalam bible. Ivar Fety was the Jew who translated the bible. Chathu menon wrote it in Nair style language with a heavy Nepalese Loan words. Vaidyanatha Ayyar added Sanskrit words to the new bible. The Hindu and Jew written Bible was printed in 1829 AD.
The Tulu-Nepalese kings were happy to promote the heavy Nepalese mixed Grantha Malayalam. In 1838 the new schools started used only the Grantha Malayalam.
The indigenous Dravidian people were forced to accept the Tulu-Nepalese version of Malayalam.
The Dravidian Malayalam the Malayanma language was banned. Thousands of books written In Palmleaf manuscripts slowly disappeared as there was no official Effort to translate them.
Only about 10 books written by Nairs and Nambuthiris prior to 1800 in Tulu Grantha-Nepalese Malayalam was accepted as Malayalam.
Dravidian people of Kerala last their Malayanma language s descendent of Western Tamil of Cheta dynasty.
The German missionary Herman Gundert started a News paper in the New Malayalam in 1849.
After 1860 when Queen Victoria's direct rule was established many Hindu Dravidians sought private teachers to teach them. Christians who started Newspapers started substituting Malayalam words with random Sanskrit words. Tamil Brahmin "Scholars" further added Sanskrit words which nobody in Kerala understood.
Christians of Kottayam because if their missionary connections pretend that they were always talking Grantha Malayalam like Nairs and Nambuthiris. Truth is no Christian population used Sanskrit words only after 1815 while Christian priests were forcefed Sanskrit arOund 1750 AD.
This is how the Europeans promoted the northern language of Tulu-Nepalese invaders who formed about 6% of the population
at the expense of Malayanma.
NEPALESE IN MALAYALAM
ReplyDelete���� Article लेख Lēkha ലേഖനം
���� Artificial कृत्रिम Kr̥trima കൃത്രിമമായ
���� Asking सोध्दै Sōdhdai ചോദ്യം
���� Assault आक्रमण Ākramaṇa ആക്രമണം
���� Assumption धारणा Dhāraṇā ധാരണ
���� Astonishment आश्चर्य Āścarya ആശ്ചര്യം
���� Asylum शरण Śaraṇa ശരണാലയം
���� Atheist नास्तिक Nāstika നാസ്തികന്
���� Atom परमाणु Paramāṇu പരമാണു
���� Atonement प्रायश्चित Prāyaścita പ്രായശ്ചിത്തം
���� Attack आक्रमण Ākramaṇa ആക്രമണം
���� Attainment प्राप्ति Prāpti പ്രാപ്തി
���� Attendant परिचर Paricara പരിചാരകന്
���� Attraction आकर्षण Ākarṣaṇa ആകര്ഷണം
���� Attractive आकर्षक Ākarṣaka ആകര്ഷകമായ
���� Auspicious शुभ Śubha ശുഭമായ
���� Author लेखक Lēkhaka ലേഖകന്
���� Authorised अधिकृत Adhikr̥ta അധികൃത
���� Authority अधिकार Adhikāra അധികാരം
���� Auxiliary सहायक Sahāyaka സഹായകമായ
���� Base आधार Ādhāra ആധാരമാക്കുക
���� Base आधार Ādhāra ആധാരമാക്കുക
���� Basis आधार Ādhāra ആധാരം
���� Beam किरण Kiraṇa കിരണം
���� Beauty सुन्दरता Sundaratā സുന്ദരി
���� Behaviour व्यवहार Vyavahāra വ്യവഹാരം
���� Belief विश्वास Viśvāsa വിശ്വാസം
���� Believer विश्वासी Viśvāsī വിശ്വാസി
���� Beloved प्रिय Priya പ്രിയന്
���� Birth जन्म Janma ജന്മ
���� Blessing आशीर्वाद Āśīrvāda ആശീര്വ്വാദം
���� Blind अन्धा Andhā അന്ധത
���� Bodyguard अंगरक्षक Aṅgarakṣaka അംഗരക്ഷകന്
���� Book पुस्तक Pustaka പുസ്തകം
���� Born जन्म Janma ജന്മം
���� Boundary सीमा Sīmā സീമ Tulu: adiru അതിര്
���� Brain मस्तिष्क Mastiṣka മസ്തിഷ്കം
���� Branch साखा Sākhā ശാഖ
���� Brimstone गन्धक Gandhaka ഗന്ധകം
���� Broad विस्तृत Vistr̥ta വിസ്തൃതമായ
���� Brutality क्रूरता Krūratā ക്രൂരത
���� Built निर्मित Nirmita നിര്മ്മിതമായ
NEPALESE IN MALAYALAM
ReplyDelete���� Cycle चक्र Cakra ചക്രം
���� Curious जिज्ञासु Jijñāsu ജിജ്ഞാസുവായ
���� Curiosity जिज्ञासा Jijñāsā ജിജ്ഞാസ
���� Cultural सांस्कृतिक Sānskr̥tika സാംസ്കാരിക
���� Cruelty क्रूरता Krūratā ക്രൂരത
���� Criminal आपराधिक Āparādhika അപരാധി
���� Crime अपराध Aparādha അപരാധം
���� Creator निर्माता Nirmātā നിര്മ്മാതാവ്
���� Creation सृष्टि Sr̥ṣṭi സൃഷ്ടി
���� Courage साहस Sāhasa സാഹസികത
���� Country देश Dēśa ദേശം
���� Corrupt भ्रष्ट Bhraṣṭa ഭ്രഷ്ടമായ
���� Coronation राज्याभिषेक Rājyābhiṣēka രാജ്യാഭിഷേകം
���� Cooperative सहकारी Sahakārī സഹകരണം
���� Coolness शीतलता Śītalatā ശീതളാവസ്ഥ
���� Controversy विवाद Vivāda വിവാദം
���� Control नियन्त्रण Niyantraṇa നിയന്ത്രണം
���� Contradict विरोधाभास Virōdhābhāsa വിരോധിക്കുക
���� Contentment सन्तुष्टि Santuṣṭi സന്തുഷ്ടി
���� Contempt अवहेलना Avahēlanā അവഹേളനം
���� Contemplation चिन्तन Cintana ചിന്തനം
���� Contamination संदूषण Sandūṣaṇa ദൂഷണം
���� Contaminated दूषित Dūṣita ദുഷിപ്പിക്കുക
���� Contact सम्पर्क Samparka സമ്പര്ക്കം
���� Consumption उपभोग Upabhōga ഉപഭോഗം
���� Consumer उपभोक्ता Upabhōktā ഉപഭോക്താവ്
���� Construction निर्माण Nirmāṇa നിര്മ്മാണം
���� Constituent घटक Ghaṭaka ഘടകം
���� Consonant व्यंजन Vyan̄jana വ്യഞ്ജനാക്ഷരം
���� Consecration अभिषेक Abhiṣēka അഭിഷേകം
���� Consciousness चेतना Cētanā ചേതന
���� Conjunction संयोजन Sanyōjana സംയോജനം
���� Conjecture अनुमान Anumāna അനുമാനം
���� Conformity अनुरूप Anurūpa ആനുരൂപ്യം
���� Conformity अनुरूप Anurūpa അനുരൂപമാക്കുക
���� Confident आत्मविश्वास Ātmaviśvāsa ആത്മവിശ്വാസം
���� Conferance सम्मेलन Sam'mēlana സമ്മേളനം
���� Confection मिठाई Miṭhā'ī മിഠായി
���� Condition अवस्था Avasthā അവസ്ഥ
���� Condiment मसाला Masālā മസാല
���� Condensation संक्षेपण Saṅkṣēpaṇa സംക്ഷേപം
���� Conclusive निर्णायक Nirṇāyaka നിര്ണ്ണായകമായ
���� Concentration एकाग्रता Ēkāgratā ഏകാഗ്രത
���� Conceit अहंकार Ahaṅkāra അഹങ്കാരം
���� Compound मिश्रित Miśrita മിശ്രിതം
���� Composition रचना Racanā രചന
���� Compose रचना Racanā രചന
���� Complexity जटिलता Jaṭilatā ജടിലത
���� Complete पूर्ण Pūrṇa പൂര്ണ്ണമായ
���� Complete पूर्ण Pūrṇa പൂര്ണ്ണത
���� Compilation संकलन Saṅkalana സങ്കലനം
���� Compassionate दयालु Dayālu ദയാലുവായ
���� Compassion करुणा Karuṇā കരുണ
���� Common सामान्य Sāmān'ya സാമാന്യം
���� Commonसाधारण Sādhāraṇaസാധാരണമായ
���� Committee समिति Samiti സമിതി
���� Commitment प्रतिबद्धता Pratibad'dhatā പ്രതിബദ്ധത
���� Commerce वाणिज्य Vāṇijya വാണിജ്യം
���� Command आदेश Ādēśa ആദേശം
���� Combined संयुक्त Sanyukta സംയുക്തം
���� Coefficient गुणांक Guṇāṅka ഗുണനസംഖ്യ
���� Clearly स्पष्ट Spaṣṭa സ്പഷ്ടമായി
���� Classmate सहपाठी Sahapāṭhī സഹപാഠി
���� Clarity स्पष्टता Spaṣṭatā സ്പഷ്ടത
���� Churn मंथन Manthana മന്ഥനി
���� Chief minister मुख्यमन्त्री Mukhyamantrī മുഖ്യമന്ത്രി
���� Charioteer सारथी Sārathī സാരഥി
���� Chariot रथ Ratha രഥം
���� Character चरित्र Caritra ചാരിത്യ്രം
���� Chapter अध्याय Adhyāya അധ്യായം
���� Chairperson अध्यक्ष Adhyakṣa അധ്യക്ഷൻ
���� Certificate प्रमाणपत्र Pramāṇapatra പ്രമാണപത്രം
���� Certain निश्चित Niścita നിശ്ചിതമായ
���� Ceremonial औपचारिक Aupacārika ഔപചാരികമായ
���� Centre केन्द्र Kēndra കേന്ദ്രം
���� Celibacy ब्रह्मचर्य Brahmacarya ബ്രഹ്മചര്യം
���� Celebration उत्सव Utsava ഉത്സവം
���� Cause कारण Kāraṇa കാരണം
���� Caste जाति Jāti ജാതി
���� Capital cityराजधानी Rājadhānī രാജധാനി
���� Capacity क्षमता Kṣamatā കാര്യക്ഷമത
THUS MORE THAN 3000 NEPALESE WORDS WERE ADDED TO MALAYALAM
MALAYALAM-TAMIL or MALAYANMA
ReplyDeleteThe Native language of Kerala until 1830 was Malayalam-Tamil otherwise called Western Dialect of Tamil.
In the 19th century the Tulu-Nepalese dynasties of Kerala. The ruling clans of Samantha, Nambuthiris and Nairs used because of their northern origins at Ahichatra, used a heavily Nepalese language mixed Malayalam, which they wrote with Tulu script (Thigalari Script).
When Colonel Munro became the Diwan of Travancore in 1815, the British started promoting the Nepali/Thigalari language at the expense of Malayanma.
In 1815, The Church Mission Society, Kottayam started teaching the Syrian Christian priests with Nepali/Sanskrit/Thigalari Language otherwise called Grantha Malayalam.
In 1819 British missionary Benjamin Bailey went to Mangalore to study Tulu Alphabet. At the Basel Mission Mangalore he made first new Malayalam types, actually a modified form of Tulu/Thigalari Script.
TULU GRANTHA MALAYALAM
In 1829 the first Granthamalayalam Bible written by a converted Nair called Chandu Menon (Joseph Fenn) from Ottappalam and his two sons Govindan Kutty Menon (Bailey Fenn) and Padmanabha menon (Baker Fenn). Others Involved were Vaidyanatha Ayer, Iver Fety a Jew. Thus the first Malayalam bible was written by Nair+Aiyer+Jew.
German priests like Hermann Gundert wrote grammar and even published a News paper called Raja Samacharam. The Granthamalayalam became the official Malayalam and were taught in schools since from 1835.
The native Dravidian form of Malayalam, Malayalam-Tamil was banned. All the books written in Malayanma were never translated and lost for ever. The modern Malayalam contains more than 3000 Nepalese words. British perhaps used this language change to suppress the local Dravidian population.
WESTERN TAMIL
The western Tamil can be seen on all the old inscriptions. Below are the inscriptions at Kottayam Valia Pally. Archaelogists K.V Subramanya Aiyar and Ramanatha Aiyar had documented them meticulously.
TRAVANCORE ARCHEOLOGICAL SERIES VOLUME IV
PART 2, 1924
K.V. SUBRAHMANYA AIYAR
Superindent of Archaeology
A S. RAMANATHA AYYAR
Printed by Superindent, Govt Press, 1924.
Page 166 to 170.
VALIYAPALLY
No.46.—STONE INSCRIPTIONS IN THE VALIYAPALLI CHURCH AT KOTTAYAM.
Orthodox Syrian Christian Church (With Knanya past)
Church Kollam 725 (1550 AD)
Cross Kollam 754 (1579 AD)
Reign of King Vira Kerala Adityavarman
GRAVE HEADSTONE INSCRIPTIONS
________________________________________________________
Period: 1592 AD
1. கொல்லம் ௭௱௬௰௭ 767 மத
2. தனுமாதம் ௧௰ ௳ மாளி
3. க்கல் யிச்ச மாத்துயென்
4. மாத்து நல்லவழி செஇது
On the 19th day of the Month of Dhanus in Kollam 767, Mattuyen Mattu died.
________________________________________________________
Period: 1633 AD
1. கொல்லம் ௮௱௮ (808) மா
2. ண்டு சிங்ஙமாதம்
3. ௪௳(3 ம் நாள்) .......ன் சாண்டி
4. நல்லவழி பொயி
On the fourth day of the month of Simha of the Kollam year 808 Chandi died.
________________________________________________________
Period: 1716 AD
1. ௮௱௯௰௧(891) மாண்டு
2. தனுவ் மாதம்
3. ௨௰௪௳(24 ம் நாள்) இள
4. ச்சார் நல்ல
5. வழிக்க பொயி
On the 24th day of the month of Dhanus in the Kollam year 891 Elachar died.
________________________________________________________
Period: 1674 AD
1. கொல்லம் ௮௱௪௰
2. ௯(849) மாண்டு சிங்ங
3. மாதம் .............அ
4. ச்சா மாபிள ந
5. ல்ல வழிக்க6. பொயி
On the ............day of the month of the Simha in the Kollam year 849 Achcha mappila died.
________________________________________________________
Period: 1674 AD
1. ௮௱௪௰௯(849) ம
2. த மகரமா
3. தம் ௬௳(6 ம் நாள்)
4. அவுதெப்
5. ப நல்ல
6. வழி பொயி
On the 6th day of the month of Makara in the year 849 Avuseppu died.
________________________________________________________
Period: 1655 AD
1. கொல்லம் ௮௱௩௰(830)
2. மாண்ட தனு ௴
3. ௫௳(5 ம் நாள்) இடெகாடு
4. மாத்து நல்ல
5. வழி எட கூடி
On the 5th day of the month of Dhanus in the Kollam year 830 Edakkadu Mattu died.
VALIAPALLY
ReplyDelete________________________________________________________
Period : 1710 AD
1. கொல்லம் ௮௱
2. ௮௰௫(885) மாண்ட க
3. ர்க்கட மாதம் ௰
4. ௳(10 ம் நாள்) கொச்சு மறி
5. யம் நல்ல வழி
6. எட கூடி
On the 10th day of the month of Karkatakam in the Kollam year 885, kochu Mariyam died.
________________________________________________________
1. கொல்லம் ................
2. ௨௰௫(25) மா ...........
3. தெல மா ....................
4. ௮௳(8 ம் நாள்) கூந...
5. செரி மறி ...................
6. ம்ம நல்ல ...................
Fragment of a Tombstone
________________________________________________________
Period: 1701 AD
1. கொல்லம் ௮௱
2. ௭௰௬(876) மாண்ட
3. துலாமாதம்
4. ௰௮௳(18 ம் நாள்) புன்னூது
5. மாப்பெள நல்ல
6. வழிக்க எட கூடி
On the 18th day of the month of Tula in the Kollam year 876 Punnudu Mappila died.
________________________________________________________
1. கொல்லம் ௯ ....
2. மாண்ட தனு ....
3. மாதம் அ ..........
Fragment of a tombstone
________________________________________________________
Period: 1717 AD
1. கொல்லம் ௮
2. ௱௯௰௨(892) மாண்
3. டு மகரம் ௰௯(19)
4. மாத்தெ
5. ஆவுதெப்பது
In the Kollam year 892 Makaram month 19th day Matte Avudeppu died
________________________________________________________
Period: 1589 AD
1. கொல்லம் ௭௱
2. ௬௰௪(764) மாண்ட
3. சிங்ஙமாத
4. ம் ௭௳(7ம் நாள்) பொ
5. த்தென் இப்ப
6. ச்சன் நல்ல
7. வழிக்க பொ
8. யி மிசியா
On the 7th day of the month of Simha in the Kollam year 764, Ippachan died. Messiah
________________________________________________________
Period: 1650 AD
1. கொல்லம் ௮
2. ௱௨௰௫(825) மாண்
3. ட கர்க்கடக
4. ௴ ௨௰௳(20 ம் நாள்) கண்
5. டக்கெல சா
6. .......நல்லவழி
On the 20th day of the month of Karkataka in the Kollam year 825, Kandakkal Sa........ died.
________________________________________________________
Period : 1645 AD
1. கொல்லம் ௮௱௨௰(820)
2. மாண்ட விருச்சிய
3. ஞாயிற்று ..............
4. க்கட்டலை யய்ய மா
5. பிள மகள் மறியம்
6. நல்லவழி
On ...... of the month of Vrischika in the Kollam year 820, Mariyam daughter of Ayya Mappila died.
________________________________________________________
Period : 1642 AD
1. கொல்லம் ௮௱௰
2. ௭(817) மாண்ட கன்னிஞா
3. யற்று ௪௳(4 ம் நாள்) நா
4. ல் .................... சி அயி
5. ................நல்லவழி
6. க்க பொயி
On the 4th day of the month Kanni in the Kollam year 817, ..................died.
________________________________________________________
Period : 1674 AD
1. கொல்லம் ௮௱௪௰௯(849)
2. மாண்ட தனு ......... ௨௰
3. ௯௳(29 ம் நாள்).........ச்
4. சி நல்லவழிக்க
5. பொயி
The date is Kollam 849, Dhanus 29, the persons name is damaged
________________________________________________________
Period : 1637 AD
1. கொல்லம் ௮௱௰
2. ௨(812) மாண்ட விரிச்சி
3. க மாதம் ௪௳(4 ம் நாள்)
4. ..........ள்ளிவ..............த
5. .....................................
6. நல்ல வழிக்க
On the 4th day of the month of Vrischika in the Kollam year 812, ........... died.
________________________________________________________
Period : 1674 AD
1. கொல்லம் ௮௱௪௰
2. ௯(849) மாண்ட சிங்ங
3. மாதம் ௮௳(8 ம் நாள்) அ
4. ச்ச மாபிள ந
5. ல்ல வழிக்க
6. பொயி
On the 8th day of the month of Simha in the Kollam year 849, Achha Mappila died.
________________________________________________________
Conclusion:
1. Except month Names no Sanskrit used
2. Tamil Numerals were used
3. Period between 1550 AD to 1717 AD.
4. Kollam era used (Kollam Era+825=Modern Era)
5. Syrian Christians were using Western Tamil not Syriac or Karzoni.
PALAYUR COPPER PLATE
ReplyDeleteKollam 781
1606 AD
Script: VATTEZHUTHU
Language : Malayalam-Tamil
Engraved on both sides of a single plate 8.5×1.7 inches belonging to Syro-Roman Church of Palaiyur.
Deed written in 1606 AD. A certain Iravi Narayanan resident of Kuttancherry had received a loan of 1055 Panam from the Vicar of Palayur Church and the functionaries of the Church. The document recordsconveyance of a landed property situated in Ilangulum in Irinnappuran-desam, called Vadakemuri Land and the adjoining land with forty Nazhi seed sowing capacity to Palur Church Vicar Paru Kulankara Itty Achanar against the 1055 Panam and interest. In this way Palur Church Vikari Paru Kulankara Itty Achanar and Functionaries made this deed written. Nambuthiri of Kothanallur was a witness. Document was written by Madakkavu Sattappa Menon. (TAS 3 Page 81)
First Side.
1. கொல்லம் ௭௱௮௰௧(781) -மத கும்ப ஞாயற்றில் எழுதிய வெம்
2. பாட்டம் நெற் பலிச ஓலகரணமாவத பாலூற் பள்ளிலெ விகாரியும் புரொ
3. த்திக்காரரும் கூட கைய்யால் ஆயிரத்த அன்ம் பத்த அஞ்
4. சு புது பணம் கொண்டான் கூத்தம்செரி இரெவிநாராணென்
5. கொண்டான் கொண்டன பரிசாவத இக்கொண்ட புது ௧(1) பணம் ௲௫௰
6. ௫ (1055) னும் காரியம் தன்ற்றெ இரிங்ஙப்புரம் தெசத்த இளங்
7. குளத்த வடிக்கெமுறி பறம்பும் அதின அடுத்த கண்டங் ங
8. ள் நால்ப்பதினாழி வித்தினு கண்டவும் கூட நில பா
9. ட்டமுள்ப்பட ஆயிரத்த அன்ம்பத்த அஞ்சு பணத்தின
Second Side.
10. நெற்பலிச கிழிடுமாற எழுதிக் கொடுத்தான் இரெவி நாராணென்.
11. இம்மார்க்கமெ இச்சொன்ன இளங்குளத்தெ வடக்கெமுறிப் பறம்
12. பும் அதிடுத்த கண்டம் நானாழி வித்தின்னு கண்டவும் கூடி ஆ
13. யரத்த ௲௫௰௫(1055) த்தின்ன நெற்பலிச கிழியுமாற எழு
14. திச்சு கொண்டாற் பாலூற் பள்ளியில் விகாரி பரூக்குளங்ஙரெ
15. இட்டி அச்செனாரும் புரொத்திக்காரரும் கூடி இப்படிக்க
16. இதட்டுயும்(இத அறியும்) தாழ்க்கி கொதநல்லூர் நம்புதிரி மா
17. டக்காவில் சாத்தப்பமெனோன் கையழுத்த _________________________________________________________
MALAYALAM TRANSLITERATION
മലയാളം ലിപ്യന്തരണം
1. കൊല്ലം 781 - മത കുമ്പ ഞായറ്റിൽ എഴുതിയ വെം
2. പാട്ടം നെറ് പലിശ ഓലകരണമാവത പാലൂറ് പള്ളിലെ വികാരിയും പുരൊ
3. ത്തിക്കാരരും കൂട കൈയ്യാൽ ആയിരത്ത അൻമ്പത്ത അഞ്ച്
4. പുതു പണം കൊണ്ടാൻ കൂത്തംചെരിഇരവിനാരാണെൻ
5. കൊണ്ടാൻ കൊണ്ടന പരിശാവത ഇക്കൊണ്ട പുതു (1) പണം 105
6. 5 നും കാരിയം തന്റ്റെ ഇരിങ്ങപ്പുരം ദെശത്ത ഇളങ്
7. കുളത്ത വടിക്കെമുറി പറമ്പും അതിന അടുത്തകണ്ടങ്ങ
8. ൾ നാല്പ്പതിനാഴി വിത്തിനു കണ്ടവും കൂട നില പാ
9. ട്ടമുൾപ്പട ആയിരത്ത അന്മ്പത്ത അഞ്ച്പണത്തിനSecond Side.
10. നെറ്പലിശ കിഴിടുമാറ എഴുതിക്കൊടുത്താൻഇരവി നാരാണെൻ
11. ഇമ്മാർക്കമെ ഇച്ചൊന്ന ഇളങ്കുളത്തെ വടക്കെമുറിപ്പറമ്പും
12. അതിടുത്ത കണ്ടം നാനാഴി വിത്തിന്നു കണ്ടവും
കൂടി ആ
13. യരത്ത 1055 ത്തിന്ന നെറ്പലിശ കിഴിയുമാറ
എഴു
14. തിച്ചു കൊണ്ടാറ് പാലൂറ് പള്ളിയിൽ വികാരി പരൂക്കുളങ്ങരെ
15. ഇട്ടി അച്ചെനാരൂം പുരൊത്തിക്കാരരും കൂടി
ഇപ്പടിക്ക
16. ഇതട്ടുയും (ഇത അറിയും) താഴ്ക്കി കൊതനല്ലൂർ നമ്പുതിരി മാ
17. ടക്കാവിൽ ചാത്തപ്പമെനോൻ കൈയഴുത്ത.
__________________________________________________________
IRAVIKUTTY PILLA POR
ReplyDeleteWhen Iravikuttipilla commander of Venads army was in a dilemma whether to oppose the numerically superior army of Vijayanagara army. Iravikuttipilla was defeated and martyred at Kaniyankulankara in 1634 AD.
Malayanma-Western Tamil
மலையாண்மை மொழி
இரவிக்குட்டிபிள்ள போர்
படைபோகாதிங்கிருந்தால் பாரிலுள்ளோர் நகையாரோ?
இந்தப்படை போகாதிருந்தால் இரவிக்குலத்துக்கிழுக்கல்லவோ?ஏழுகடலப்புறத்திலிரும்பறைக்குள்ளிருந்தாலும் எமராஜதூதர் வந்தாலில்லையென்றால் விடுவாரோ?
கல்லாலே கோட்டை கெட்டி கல்லறைக்குள்ளிருந்தாலும் காலனுடயாளு வந்தால் கண்டில்லயென்றால் விடுவாரோ?
நமராஜதூதர் வந்தால் நாளையென்றால் விடுவாரோ?
விளைந்தவயலறுப்பதுக்கு விசனப்பெடவேண்டாம் கேள்.
_______________________________________________________
ഇരവിക്കുട്ടിപ്പിള്ളപ്പോര്
പടൈപോകാതിങ്കിരുന്താൽ പാരിലുള്ളോർ നകൈയാരോ?
ഇന്തപ്പടൈ പോകാതിങ്കിരുന്താൽ ഇരവിക്കുലത്തുക്കിഴുക്കല്ലവോ?ഏഴുകടലപ്പുറത്തിരുമ്പറൈക്കുള്ളിരുന്താലും എമരാജദൂതർ വന്താലില്ലൈയെന്റാൽ വിടുവാരോ?
കല്ലാലേ കോട്ടൈ കെട്ടി കല്ലറൈക്കുള്ളിരുന്താലുംകാലനുടയാളു വന്താൽ കണ്ടില്ലെന്റാൽ വിടുവാരോ?
നമരാജദൂതർ വന്താൽ നാളൈയെന്റാൽ വിടുവാരോ?
വിളൈന്തവയലറുപ്പതുക്കു വിചനപ്പെടവേണ്ടാം കേൾ
_______________________________________________________
TRAVANCORE ARCHEOLOGICAL SERIES Volume II, Part II. VAZHAPPALLI PLATE
ReplyDeleteவாழைப்பள்ளி செப்பேடு
Western Tamil written with Vatteluttu
Sanskrit written with Pallava Grantha Script
882 AD
Grantha script in the plate written with modern Malayalam script
1. நമശ്ശിவாய ஶ்ரீരാജരാஜாധിராஜ (ஶ்ரீராஜராஜாதிராஜ) പരമേശ്വര ഭട്ടാരക (பரமேஶ்வர பட்டாரக) രാജശേഖരദെവർ (ராஜஶேகரதெவர்)ക്കുச்செல்லா நின்ற யாண்டு பந்நிரண்டு அவ்
2. வாண்டு திருவாற்றுவாய் பதினெட்டு நாட்டாரும் வாழைப்பள்ளி ஊராருங்கூடி രാജശേഖരഥേவர் തൃதக்கி க்கீழ்வைத்து(திருவடிக்கீழ்வைத்து) செய்த கச்சம்
3. திருவாற்றுவாய் முட்டாப்பலி விலக்குவார் பெருமானடிகட்கு நூறுதிநாரந்(சாநாரந்)தண்டப்படுவது മാതൃപരിഗ്രഹം...
4. ஞ்செய்தாராவது பணிமக்கள் முட்டிப்பார் மெயவேற்று வகையாலுரிய்க்கொளி ஆனாழி (நானாழி) நெல்லொரொபொழுது த
5. ண்டமிந்நெற் பதவாரம் சாந்திப்புறம் ஒன்பது கூறும் பலிப்புறமா வது இத்தண்டந் தைப்பூயத்தினாளுச்
Second side
6. சிப்பலி இன்முன் குடுப்பது குடாதுவிடிவிரட்டி கடவியராவது கஇலாத(கஇலாய) முடையானாற்கு குடுக்க
7. பட்டபூமியாவன கீரங்கடம்பனார்கரி ஓராண்டிருபது ஓராண்டிருபத்தை ங்கலமும் மண்டிலகளத்தோ
8. டூழசேலி(டுழவேலி) பதின்கலமும் கள்ளாட்டுவாய் வேலி ஐநூற்று நாழியும் காஞ்சிக்காவினுளைந்நூற்றுநாழி
9. உம் ஊரகத்து பீலிக்கோட்டு புரைஇடமும் மதனருகே காவதிகண்ணஞ் சங்கரன் புரை இடத்தின்
10. மேனூற்றைம் பதி(ன்) தூணி நெல்லு மூன்று திநாரமும்(சாநாரமும்) ஐயன்நாட்டு மற்றத்திலிரண்டு வேலிஉந் தாமோ
Chanar Kasu, Chera Currency (சாநாரம்=சானார் காசு)
Chera kings were not using Arabic Dinars as claimed earlier.
CHANARAM AND DINARAM
RAJASEKHARA VARMAN
Rajasekhara Varman was the son of Rajasekara Varman belonging to Tamil Villavar dynasty who ruled between 870 to 884 AD. He was the son of Kulasekhara Azhwar. Rajasekara Varman was also known as Cheraman Perumal Nayanar.Chera king Rajasekhara Varman was also a Saivite Tamil saint called Kalattarivar. (கழற்றறிவார்) described in Periya Puranam (பெரிய புராணம்). He was also kniwn as Cheraman Perumal Nayanar (சேரமான் பெருமான் நாயனார்). Saivite saints were known as Nayanar. He went with his friend Sundaramurthi Nayanar to Mount Kailash.Vazhappalli is near Changanassery.
In 870 AD Rajasekharavarman, Cheraman Perumal also known as Kazhatarivar( கழற்றறிவார்) composed three Tamil books 1.Ponvannathanthathi( பொன்வண்ணத்தந்தாதி), 2.Thirumummanikovai(திருமும்மணிக் கோவை), 3.Thirukkailayaula(திருக்கைலாய உலா).
Vazhappalli is mentioned in its earlier Tamil form Vazhaippalli (வாழைப்பள்ளி) in this plate.Unlike other Chera inscriptions which started with Swasthisri, Vazhappalli Sasanam started with Namassivaya.
FIRST MALAYALAM PLATE
Many Kerala historians claim that Vazhappalli sasanam was the first Malayalam document. But in structure and language it is identical to Western Tamil. Rajasekhara Varman is also claimed to be the progenitor of Malayalam
WESTERN TAMIL
Vazhappalli sasanam is written in Western Tamil inscribed with Vatteluttu and the Sanskrit portions inscribed with Pallava Grantha script. From Pallava Grantha script, Tigalari script (Tulu script) used by Nairs and Nambuthiris as well as modern Tamil script.
TIGALARI SCRIPT
Tigalari script(TULU SCRIPT) was made the official writing system of Malayalam only in the nineteenth century. A British missionary called Benjamin Bailey made types for printing in a modified Tigalari script at Mangalore, Basil mission. Hernann Hundert added the Nepalese words used by Nairs and Nambuthiris alongwith Sanskrit words radically changing its for.
Modern Malayalam was thus synthesised in the ninenteeth century.Vazhappalli Sasanam did not show any Nepalese words.Vazhappalli sasanan used Pallava Grantha to write Sanskrit and Vatteluttu to write Tamil, but language of the inscription was still Western Tamil. Until 1815 AD various forms of Western Tamil (Malabar-Tamil, Lingua Malabar Tamul, Malabar Thamozhy, Malayanma)was used until nineteeth century. But the British and German missionaries substituted Malayanma words with Nepalese words. Vazhappalli Sasanam contains mostly Western Tamil language with Vatteluttu. Kings Name and few words in Sanskrit were written with Grantha script.
Travancore Archaeological Series Vol IVby K.V SUBRAHMANYA AIYARSuperindent of ArchaeoligyPrinted by Superindent at Govt Press,1923
ReplyDeletePage 85
TIRUNAYINARKURICHCHI INSCRIPTION of the Kollam year 403.
1228 SD
Language: Tamil
Script : Tamil
1. ஸ்வஸ்தி ஶ்ரீ கொல்லம் ௪௱௩(403) மாண்டை மகரஞாயிற்று ௰௫(16) சென்ற வியாழம் ஒணம் இந்நாளால் இராஜராஜத்தென்னாட்டுக் குறுநாட்டு கடிகைப்பட்டினத்து உடையார் கரைகண்டெശ്വரத்து മஹாദെவற்க்கு
2. ஶ்ரீബധ്രിக்கு மியறைப்பறம்பின் மெல்ஒற்றிமாவினால் முன்று சலாகையும் அச்சு ௰௪(14) ம் மெற்படி நிலத்தின் மெலடி கொண்ட விக்கிரமன் அரங்கன் கட ங்கொண்
3. KADINANGULAM INSCRIPTION
அச்சு ௰(10) வந் த[ட்டா]ன்பறம்பில் ஒற்றிமாவினால் அச்சு ௫(5)−ம் நெடு ங்கண் ஆதிச்சன் கொதை புருசொத்தமன் உடையானால் ஒற்றிகொ ண்ட ஒற்றிமாவினால் அச்சு ௭(7)−ங் கூட ங௰(30)−வ இவ்வச்சு முப்பதெய்காலுங் கொண்டு
4. உடையார் கறைகண்டெச்சுரமுடைய நாயனார் கொயிலிற் சிரிபெலிச் செலவுக்கு நாளொன்றுக்கு செல்லும் அரிசி அறுநாழிக்கும் நெல் குறுணி எழுநாழியும் நித்தநிமந்த ளுன்த்ராദിத்த்யற் செல்வதாக கற்பிச்சான் அயிரப்புழை ஆதிச்சன் கொதையான
5. சிவச்ஞானதெவன் இப்படி கடிகைபட்டினத்து ஊர்பணிக்க இக்கல்வெட்டு எழுதினென் இக்கொயிலிந் தச்சாசாரியன் சூரியன் யொற்கொடியான இரவிவர்ம்ம ஆசாரியன் எழுத்து
IRAVIKORTHAN CHEPPED
ReplyDeleteThe plate displayed Grantha Script as well as Western Tamil. Grantha script is substituted with Malayalam.
FIRST SIDE
01
ഹരി ശ്രീ മഹാ ഗണപതെ നമഹഭൂപാലനരപതി ശ്രീ വീര കെരള
02.
ശക്രവർത്തി ആദിയായി முறமுறையெ பலநூறாயிரத்தாண்டு
03
செங்கொல நடததாயி நினற ശ്രീ വീര രാഘവ ശക്രവർത്തിക്ക്തിരു വിരാ
04
ജ്യം ചെല്ലാ யிநி னற மகரததுள் வியாழம் மீன ஞாயறு இருபததொன்று
05
செனற சனி ரொஹணி நாள் பெருங்கொயிலகததி ருந்நருள மகொதையர் படடிண
06.
தது இரவி கொர்த தனனாய செரமான் லொகப்பெருஞ்செட்டிக்கு மணிக்கிராம
07
பட்டஙகுடுததொம் விளாவாடெயும் பவனத தாஙகும் வெள் பெறு மகடுதது
08
வளெஞசியமும் வளஞ்சியததில தனிசசெடடும் முறசசொலலும முனன
09
டெயும പഞ്ചവാദ്യമും ശറഖും പകൽവിളക്കും பாவாடயும் ഹൈന്തോളമും கொறற
10
ககுடயும் வடுகபபறெயும் இடுபடி தொரணமும் நாலு செரிககும் தனி
SECOND PAGE
01.
சசெடடும் குடுததொம் வாணியரும പൈംകമ്മാളർ എല്ലഠ അടിമകൂടുത്തൊം
02.
நகரததுககு கர்ததாவாய ഇരവി കൊത്തനുക്ക് பறகொண்டளநது நிறகொண
03.
டு தூக்கி நூல்கொணடு பாகி எண்ணின்றதிலும் எடுக்கின்றதிலும் உபி
04
னொடு ചക്കരയ്യൊടു കസ്തൂരിയ്യൊടു വിളക്കെണ്ണയ്യൊടു ഇടയില് உள்ளத எபபெர்
05.
பபடடதினும் தரகும அதினடுத்த சுங்கமும் கூட கொடுஙகலூர் அழிவி
06.
யொடு கொபுரததொடு വിശെഷാൽ நாலு தளியும் தளிககடுதத கிராமததொடிட
07.
யில் நீர் முதலாயி செபபெடு எழுதி குடுததொம் செரமான் லொகப்பெருஞசெ
08.
ட்டியான ഇരവി കൊത്തനുക്കു இவன் மக்கள் மக்கൾക്കെ வழிவழியெ പെറാക ക്കുടു
09.
ത്തൊം இதறியும் பன்றியூர் கிராமமும் சொகிரக கிராமமும் அறியககுடுததொம் வெ
10.
ணாடும் ஓடு நாடும அறியககுடுததொம் ஏறா நாடும வள்ளுவநாடும அறியககுடுததொம் ചന്ദ്രാ
11.
ദിത്യ களுள்ள നാളെക്കു കുടുത്തൊം இவர்களறிய செபபெடெழுதிய செரமான் லொகபபெருந்தட
12.
டான் നമ്പിചടെയൻ കൈയെഴുത്ത്
IRAVIKORTHAN CHEPPED
ReplyDeleteഇരവികോർത്തൻ ചെപ്പേട്
The plate displayed Grantha Script as well as Western Tamil. Grantha script is substituted with Malayalam.
Malayalam Transliteration(ലിപ്യന്തരണം)
FIRST SIDE
01
ഹരി ശ്രീ മഹാ ഗണപതെ നമഹഭൂപാലനരപതി ശ്രീ വീര കെരള
02.
ശക്രവർത്തി ആദിയായി മുറമുറൈയെപലനൂറായിരത്താണ്ടു
03
ചെങ്കൊൽ നടത്തായി നിന്റശ്രീ വീര രാഘവ ശക്രവർത്തിക്ക്തിരു വിരാ
04
ജ്യം ചെല്ലാ യിനി ന്റമകരത്തുൾ വിയാഴം മീനഞായറു ഇരുപത്തൊന്റു
05
ചെന്റ ചനി രൊഹണി നാൾപെരുങ്കൊശിലകത്തിരുന്നരുള ഥകൊതൈയർപട്ടിണ
06.
ത്തു ഇരവി കൊർത തനനായചെരമാൻ ലൊകപ്പെരുഞ്ചെട്ടിക്കു മണിക്കിരാമ
07
പട്ടങ്കുടുത്തൊം വിളവാടെയും പവനത്താങ്കും വെൾ പെറു മകടുത്തു
08
വളെഞ്ചിയമും വളഞ്ചിയത്തിൽ തനിച്ചെട്ടും മുറച്ചൊല്ലും മുന്ന
09ടെയും പഞ്ചവാദ്യമും ശറഖും പകൽവിളക്കും പാവാടയും ഹൈന്തോളമും കൊറ്റ
10
കകുടയും വടുകപ്പറെയും ഇടുപടി തൊരണമും നാലു ചെരിക്കും തനി
SECOND PAGE
01.
ച്ചെട്ടും കുടുത്തൊം വാണിയരും പൈംകമ്മാളർ എല്ലം അടിമകൂടുത്തൊം
02.
നകരത്തുക്കു കർത്താവായ ഇരവി കൊർത്തനുക്ക് പറകൊണ്ടളന്തു നിറകൊണ്ടു
03.
തൂക്കി നൂൽകൊണ്ടു പാകി എണ്ണിന്റതിലും എടുക്കിന്റതിലും ഉവി
04
നൊടു ചക്കരയ്യൊടു കസ്തൂരിയ്യൊടു വിളക്കെണ്ണയ്യൊടു ഇടയിൽഉള്ളത എപ്പെർ
05.
പ്പട്ടിനും തരകും അതിനടുത്ത ചൂങ്കമും കൂട കൊടുങ്കലൂർ അഴിവി
06.
യൊടു കൊപുരത്തൊടു വിശെഷാൽ നാലു തളിയും തളിക്കടുത്ത കിരാമത്തൊടിട
07.
യിൽ നീർ മുതലായി ചെപ്പെടു എഴുതി കുടുത്തൊം ചെരമാൻ ലൊകപ്പെരുഞ്ചെ
08.
ട്ടിയാന ഇരവി കൊത്തനുക്കുഇവൻ മക്കൾ മക്കൾക്കെ വഴിവഴിയെ പെറാക ക്കുടു
09.
ത്തൊം ഇതറിയും പന്റിയൂർ കിരാമമും ചൊകിരക കിരാമമും അറിയക്കുടുത്തൊം വെ
10.
ണാടും ഓടു നാടും അറിയക്കൊടുത്തൊം ഏറാ നാടും വള്ളുവനാടും അറിയക്കുടുത്തൊം ചന്ദ്രാ
11.
ദിത്യ കളുള്ള നാളെക്കു കുടുത്തൊം ഇവർകളറിയ ചെപ്പെടെഴുതിയ ചെരമാൻ ലൊകപ്പെരുന്ത
12.
ട്ടാൻ നമ്പിചടെയൻ കൈയെഴുത്ത്
THAMPURAN VANAKKAM OR Doctrina Christam en Lingua Malavar Tamul Thampuran Vanakkam is a Roman Catholic catechism book. Doctrina Christam, St. Francis Xaviers work in Portuguese language, was translated by Henrique Henriques and printed in Lingua Malabar Tamul (Western Tamil, Malayalam-Tamil, Malabar Thamozhi or Malayanma)with paper imported from China, at1578 at Quilon, Venad. Henrique Henriques was a Portuguese Jesuit Missionary of Jewish ancestry.Thambiran Vanakkam was the first printed book in Indian language and script. It was printed at San Salvador press at Thangasseri, Kollam.Henrique was assisted by FatherManual de San Pedro.Pero Luis a Brahmin convert from Kollam also assisted them. The types were made by Juan Gonsalvaz a Spanish lay brother of the Society of Jesus in 1578.A copy of Thambiran Vanakkam is preserved at Harvard University Library.
ReplyDeleteതമ്പിരാൻ വണക്കം (1578) കൊല്ലം
ആമുഖം തമുഴ്വാത്തൈ അല്ലാത ചൊല്ലെന്റു അറിയത്തക്കതാക മുന്നുംപിന്നും ഇപ്പടിക്കൊത്ത ഇരണ്ടടയാളങ്കുറിച്ചിരുക്കുതു. കത്തോലിക്കവെന്റും ഇകെരെചവെന്റും ௲௫௱௭௰௮(1578).മ്. വരുഷം അപ്പിചൈ മാതം . ௨௰(20).ൽ. കൊല്ല ത്തുണ്ടാക്കിന എഴുത്തു.
_________________________________________________________
Os Artigos da Fce
കിരീച്ചിത്തിയാനികൾ വിച്ചുവതിക്കത്തക്കകാരണങ്ങളായതു പതിനാലു. പിതിറതെയ്വീകത്തുക്കടുത്ത തെഴുമാനുഷചീകത്തു ക്കടുന്നതെഴുതൈവീകത്തുക്കടുത്തവെഴില്.മുതലാവതു ചറുപത്തുക്കും നല്ല തമ്പിരാനൊരുവനയെ വിച്ചുവതിക്കിറതു. ഇരണ്ടാവതു പിതാവെന്റു വിച്ഛവതിക്കിറതു.മൂന്റാവതു മകനെന്റു വിച്ചുവതിക്കിറതു. നാലാവതു ചുത്തമാനയിചുപ്പീരീത്തെന്റുവിച്ചുവതിക്കിറതു. അഞ്ചാവതു പടൈക്കിറവനെന്റു വിച്ചവതിക്കിറതു.ആറാവതു ഇരട്ചിക്കിറവനെന്റു വിച്ചുതിക്കിറതുഏഴാവതു മോക്കിഷകങ്കൊടൂകിറവനെന്റു വിച്ചവതിക്കിറതു.
__________________________________________________________
മാനുഷികികത്തക്കടൂത്ത യേഴില്
മുതലാവതു തമ്പിരാനുടൈയ മകന്താൻ ചുത്തമാന യിചുപ്പിരുത്തിവിനാറചൻത്താനെന്റു വിച്ചുവതിക്കിറതു. ഇരണ്ടാവതു ചുത്തമാന കന്നിമരിയാൾ വയറ്റിൽ നിന്റു പിറന്താനെന്റു വിച്ചുവതിക്കിറതു. അവൾ പെറുമുന്നേയുങ്കന്നിയെ പെറുകിറപൊഴുതുങ്കന്നിയേ പെറ്റതിറ് പിറകുങ്കന്നിയേ. മൂന്റാവതു എങ്കളുക്കുവേണ്ടി ക്കുരിസിലേയറൈയുണ്ടു ചെത്തടക്കപ്പട്ടാനെന്റു വിച്ചുവതിക്കിറതു. നാലാവതു പാതാളങ്കളിലിറങ്കിയ യങ്കേതാൻ വാറതു പാത്തിരുന്ത ചുത്തവാളാറയുമങ്കളൈയീടെറ്റിനാനെന്റു വിച്ചുവതിക്കി്തു. അഞ്ചാവതു മുന്റാനാട ചെത്തവർകളിടൈ യിൽനിന്റുയിർത്താനെന്റു വിച്ചുവതിക്കിറതു.ആറാവതു വാനങ്കളിലേറിച്ചറുവത്തുക്കുമല്ല പിതാവാകിയ തമ്പിരാൻ വലപ്പാകത്തിലിരിക്കിറാനെന്റു വിച്ചുവതിക്കിറതു. ഏഴാവതുനടുത്തീറ്കിറകാലത്തിലേയിരുക്കിറവർകളുക്കുഞ്ചെത്തവർകളുക്കുമവരവർചെയ്ത നൻമൈതിന്മൈക്കുത്തക്കതുനടു തീറ്ക്കവരുവാനെൻറു വിച്ചുവതിക്കിറതു.
__________________________________________________________Pello Final
ചുത്തമാന കുരുചിന ടൈയാളത്താലെങ്കൾ ചത്തരുക്കളേങ്കൾ മേല്വാരാമൽ ക്കാത്തുക്കൊളെങ്കൾ തമ്പിരാനേപിതാമകൻ ചുത്തമാന ഇചുപ്പീരിത്തു നാമത്തിനാലേ ആമെൻ
_________________________________
தம்பிரான் வணக்கம்(1578)கொல்லம்.
ReplyDelete_________________________________________________________முன்னுரை தமுழ்வாத்தை அல்லாத சொல்லென்று அறியத்தக்கதாக முன்னும் பின்னும் இப்படிக்கொத்த இரண்டடயாளங்குறிச்சிருக்குது. கத்தோலிக்கவென்றும் இகெரெசவென்றும் ௲௫௱௭௰௮(1578).ம். வருஷம் அப்பிசை மாதம் .௨௰(20).ல். கொல்லத்துண்டாக்கின எழுத்து.
__________________________________________________________Os Artigos da Fce
கிரிசித்தியானிகள் விச்சுவதிக்க காரணக்கங்களாவது பதினாலு விதி தெய்வீகததுக்கதெத்தெழும்மானுஷிக்ககத்துக்கடுத்து தெழுதெய்வீகத்துக்கடுத்தவெழில்முதலாவது தெய்வத்துக்கும் நல்ல தம்பிரானொருவனயெ விச்சுவதிக்கிறது. இரண்டாவது பிதாயென்று விச்சுவதிக்கிறது மூன்றாவது மகனென்று விச்சுவதிக்கிறது. நாலாவது சுத்தமான யிசுப்பிரித்தென்று விச்சுவதிக்கிறது. அஞ்சாவது படைக்கிறவனென்று விச்சுவதிக்கிறது. ஆறாவது இரட்சிக்கிறவனென்று விச்சுவதிக்கிறது. ஏழாவது மோக்கிஷகங்கொடுக்கிறவனென்று விச்சுவதிக்கிறது.
__________________________________________________________மானுஷிகிகத்துக்கடுத்தவேழில் முதலாவது தம்பிரானுடைய மகந்தான் சுத்தமான யிசுப்பீரித்து வினாறசன்த்தானென்று விச்சுவதிக்கிறது. இரண்டாவது சுத்தமான கன்னிமரியாள் வயிற்றில் நின்று பிறந்தானென்று விச்சுவதிக்கிறது. அவள் பெறு முன்னேயுங்கன்னியே பெறுகிற பொழுதுங் கன்னியே பெற்றதிற்பிறகுங்கன்னியே. மூன்றாவது எங்களுக்கு வேண்டிக்குருசிலேயறையுண்டு செத்தடக்கப்பட்டானென்று விச்சுவதிக்கிறது. நாலாவது பாதாளங்களிலிறங்கியங்கேதான் வாறது பாத்திருந்த சுத்தவாளாறயுமங்களையீடேற்றினானென்று விச்சுவதிக்கிறது.அஞ்சாவது முன்றானாட செத்தவர்களிடையில் நின்றுயிர்த்தானென்று விச்சுவதிக்கிறது. ஆறாவது வானங்களிலேறிச்சறூவத்துக்குமல்ல பிதாவாகிய தம்பிரான் வலப்பாகத்திலிரிக்கிறானென்று விச்சுவதிக்கிறது. எழாவது நடுத்தீற்கிற காலத்திலேயிருக்கிறவர்களுக்குஞ்செத்தவர்களுக்குமவரவர் செய்த நன்மை தீன்மைக்குத்தக்கது நடுத்தீற்கவருவானென்று விச்சுவதிக்கிறது.
__________________________________________________________Pello Final
சுத்தமான குருசின டையாளத்தாலெங்கள் சத்துருக்களெங்கள் மேல்வாராமல்க்காத்துக்கொள்ளெங்கள் தம்பிரானே.பிதாமகன் சுத்தமான இசுப்பீரித்து நாமத்தினாலெ ஆமென்.
__________________________________________________________
Comparison Lingua Malabar Tamul
കിരീച്ചിത്തിയാനികൾ വിച്ചുവതിക്കത്തക്കകാരണങ്ങളായതു പതിനാലു.
Malayalam
ക്രിസ്ത്യാനികൾ വിശ്വസിക്കാനുള്ള കാരണങ്ങൾ പതിനാലാണ്
Tamil
കിറിസ്തവർകൾ നമ്പുവതറ്ക്കാന കാരണങ്കൾ പതിനാന്കു
KIRISTHIYANI VANAKKAM(1579)
ReplyDeleteKiristhiyani Vanakkam published by the Portuguese Jesuit priest Henrique Henriques in 1579 at Cochin. It could be the second printed book.
கிரிசித்தியானிகளுக்குள்ள படிப்பினை யிந்தப்பொத்தகத்திலே யெழுதி யிருக்கீது அதைப்பிள்ளைகளுக்கு நன்றாய்ப்படிப்பிக்கத்தக்கதாக வாத்தியார்சீஷனைக்கடுகடக்க கெட்டதுக்கெல்லாளு சீஷன பிறத்தீயுத்தீரளு சொல்லும் வகையிட்டிருக்கிறது
CaPitulo Primeyro quequer dizer Christao
(அத்தியாயம் முதலில் அது நீங்கள் கிறிஸ்தவர் என்று பொருள்)
முதலதிகாரமிதில்க்கிரிசித்தியானி யென்கிற சொல்லுக்குப்பயனெழுதியிருக்கிறது. தம்பிரான்வணக்கம் படிப்பிக்கிறதலத்திலெ பிள்ளை களெல்லாருங்கூடினாலவர்களை வாத்தியார் குருசு வரையச்சொல்லிக்கட்டளையிட்டுத்தாமு மொக்கக்குருசுவரைய வேணும். அதாவது
Pello Final
சுத்தமான குருசின்அடையாளத்தால் எங்கள் சத்துருக்கள்
_________________________________________________________
കിരിച്ചിത്തിയാനികളുക്കുള്ളപ്പടിപ്പിനൈ യിന്തപ്പൊത്തകത്തിലെ യെഴുതിയിരിക്കിതു. അതൈപ്പിള്ളൈകളുക്കു നന്റായ്പ്പടിപ്പിക്കത്തക്കതാകവാത്തിയാർ ചീഷനൈക്കടുകടക്കകെട്ടതുക്കെല്ലാളു ചീഷന പിറത്തീയുപ്തിരളു ചൊല്ലും വകൈയിട്ടിരുക്കിറതു.
CaPitulo Primeyro quequer dizer Christao
(അധ്യായം ആദ്യം അത് നിങ്ങൾ ക്രിസ്ത്യൻ എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്)
മുതലതികാരമിതിൽക്കിരിചിത്തയാനിയെൻകിറ ചൊല്ലുക്കുപ്പയനെഴുതിയിരുക്കിറതു. തമ്പിരാൻ വണക്കം പടിപ്പിക്കിറതലത്തിലെ പിള്ളൈകളെല്ലാരുങ്കൂടിനാലവർകളൈ വാത്തിയാർ കുരുചു വരൈയച്ചൊല്ലിക്കട്ടളൈയിട്ടുത്താമുമൊക്കക്കുരചുവരൈയ വേണും. അതാവതു
Pello Final
ചുത്തമാന കുരുചിൻഅടൈയാളത്താൽ എങ്കൾച്ചത്തുരുക്കൾ
Travancore Archaeological Series Vol IVby K.V SUBRAHMANYA AIYAR
ReplyDeleteSuperindent of Archaeoligy
Printed by Superindent at Govt Press,1923
Page 85
TIRUNAYINARKURICHCHI INSCRIPTION of the Kollam year 403.
1228 AD
Language: Tamil Literature: Tamil
1. ஸ்வஸ்தி ஶ்ரீ கொல்லம் ௪௱௩(403) மாண்டை மகரஞாயிற்று ௰௫(16) சென்ற வியாழம் ஒணம் இந்நாளால் இராஜராஜத்தென்னாட்டுக் குறுநாட்டு கடிகைப்பட்டினத்து உடையார் கரைகண்டெശ്വரத்து മஹாദെவற்க்கு
2. ஶ்ரீബധ്രിக்கு மியறைப்பறம்பின் மெல்ஒற்றிமாவினால் முன்று சலாகையும் அச்சு ௰௪(14) ம் மெற்படி நிலத்தின் மெலடி கொண்ட. விக்கிரமன் அரங்கன் கட ங்கொண்
3. ட அச்சு ௰(10) வந் த[ட்டா]ன்பறம்பில் ஒற்றிமாவினால் அச்சு ௫(5)−ம் நெடு ங்கண் ஆதிச்சன் கொதை புருசொத்தமன் உடையானால் ஒற்றிகொ ண்ட ஒற்றிமாவினால் அச்சு ௭(7)−ங் கூட ங௰(30)−வ இவ்வச்சு முப்பதெய்காலுங் கொண்டு
4. உடையார் கறைகண்டெச்சுரமுடைய நாயனார் கொயிலிற் சிரிபெலிச் செலவுக்கு நாளொன்றுக்கு செல்லும் அரிசி அறுநாழிக்கும் நெல் குறுணி எழுநாழியும் நித்தநிமந்த ளுன்த்ராദിத்த்யற் செல்வதாக கற்பிச்சான் அயிரப்புழை ஆதிச்சன் கொதையான
5. சிவச்ஞானதெவன் இப்படி கடிகைபட்டினத்து ஊர்பணிக்க இக்கல்வெட்டு எழுதினென் இக்கொயிலிந் தச்சாசாரியன் சூரியன் யொற்கொடியான இரவிவர்ம்ம ஆசாரியன் எழுத்து
Travancore Archaeological Series Vol IV
ReplyDeleteby K.V SUBRAHMANYA AIYAR
Superindent of Archaeoligy
Printed by Superindent at Govt Press,1923
Page 21
No 6.- SUCHINDIRAM INSCRIPTION OF THE VENADU KING KODAI KERALAVARMAN
KOLLAM 325.
1150 AD
Script: TAMIL
Language : Western Tamil
1. கொல்லம் ௩௱௨௰௫ (325) ஆவதிநெதிரா மாண்டு கன்னியில் வியா
2. ழ நின்ற மிருச்சிக நாயிற்று வெணாடு வாழ்ந்தருளுகின்ற ஶ்ரீ கொதைகெ ரளபன்ம
3. ர் திருவடிக் கமைந்த அதிகாரர் நாஞ்சிநாட்டு கற்காடான நிருபசெகரநல்லூர்ப்படுந் தென்வட ந
4. ல்லூர் நிலம் அறுபது மாவிலும் நாம் சுசீந்த்திரமுடைய மஹாதெவர்க்கு செலவின்னு விட்டு
5. க்குடுத்த நிலம் ௩௰(30) மாவுந்நீக்கி நின்ற நிலம் ௩௰ மாவுங் கொண்டு நித்தம்செப்பு நாழியால் இரு
6. நாழி அரிசி வடத் திருவெங்கடத்தாழ்வார்க்கு பெரும்பலாக்காட்டின்உலிகொலியில் குசக்கொ
7. டு நிலம் இரண்டு மாவும் முருக்கறைச் சுசீந்தரவாதி நிலம்
Travancore Archaeological Series Vol IV
ReplyDeleteby K.V SUBRAHMANYA AIYAR
Superindent of Archaeoligy
Printed by Superindent at Govt Press,1923 Page 83
TIRUNAYINARKURICHCHI INSCRIPTION of VIRA RAVIKERALAVARMAN
Kollam year 395
1220 AD
Script: Tamil
Language: Tamil 1
സ്വസ്തി ஶ்ரீ கொல்லம் ௩௱௯௰௫(395) மாண்டு கும்பஞாயிறு தென்னாட்டு குறுநாட்டு கடிகைபட்டினத்து உடையார் கறைக்கண்டீശ്വരமுடைய മஹாதெவற்கு அகநாழிகை செ
2. லவு கற்பிச்ச அரிசி இருநாழி உரியும் திருவட்டமிக்கு கற்பிச்ச அரிசி பதினாழியுந் திருந்நதாவிளக்கொன்றுஞ் செல்லுமாறும்கொடுத்த ன் அயிரபு
3. ழை அதிச்சன் கொதை இதின்னு கொடுத்த முதல் முன்று சலாகையும் அச்சு மு பத்தஞ்சும் இதில் வலங்கை மாணிக்கசெட்டியார் செங்குழிப் புரையிடத்தில் மெலை
4. முறியில் மெற்கூற்றில் கொடுத்த அச்சு பதின்ஏழும் நாராயணன் பெராயிரத்தன் செங்குழிப் புரையிடத்தில் மெலைமுறிற் கிழ்கூற்றில் டுத்த அச்சு பதின் எ
5. எட்டும் கூட அச்சு முப்பத்தஞ்சும் செலுத்திகொடுத்தான் ஆதிச்சன்கொதை அரிசி இருநாழி உரியும் திருவமுர்து செய்தாற் சொறு திருமஞ்சனங் கொட்டின்ற உகச்சன்(ன்)
6. கொண்டுவருவது இவ்வச்சின் பொலிகொண்டு இச்செலவு ചന്ദ്രാതിഥ്യவற் செல்லுமாறு கற்பிச்சு கொடுத்தான் கொதை மெற்படியான் திருநந்தாவனத்தின்னும் திருமாலை
7. யுங்கெட்டி கொடுக்குமாறு கற்பிச்ச அரிசி இருநாழி இதின்னு கொடுத்த முதல் முன்று சலாகையும் அச்சு ௨௰௩ம்(23) முருகனுதையனான குறுநாட்டுக்கொனார் பக்கல் செங்குழிப்புரையிடத்தில் மெலை மு றியில்
8. மெற்கூற்றிற் பாதிப்பாட்டில் ஒற்றிமா அச்சு இருபத்திமுன்று இதிற் பொலிக்கொண்டு அரிசி இருநாழியும் அமுர்து செய்தாற் சொறு திருநந்தாவனமுஞ் செய்து திருமாலையுங்கெட்டிக் கொடுக்கின்றவர் க்கு கற்பிச்சு கொடுத்தான்
.
Travancore Archaeological Series Vol IV
ReplyDeleteby K.V SUBRAHMANYA AIYAR
Superindent of Archaeoligy
Printed by Superindent at Govt Press,1923
Page 70
KADINANGULAM INSCRIPTION OF RAMAN KERALAVARMAN
KOLLAM 390
1215 AD
Script: VATTELUTTU
Language: TAMIL
1. സ്വസ്തി ஶ்ரீ கும்பவ் வியாழத்தில்க் கொல்லம் ௩௱௮௰௯(389) தாமாண்டைக் கெதிராமாண்டை மினஞாயிறு ௰௮(18)
2. சென்ற வியாழமாண்ட பூயமுத் தெசமியும் மெடமும் அன்று கிழப்பெரூர் ஶ்ரீ விர இராமங் கெரளவர்.
3. ம்ம திருவடி வெணாடு வாழ்ந்தருள ஶ்ரீ விர இராமனுமையம்மையான பிள்ளையார் திருவடி பிരதிட்டை ப4. பண்ணிச் சருளியது
Inscription by Manikantha Ramavarman the alleged writer of first book Ramacharitham the first book in Malayalam Travancore.
ReplyDeleteArchaeological Series Vol IV by K.V SUBRAHMANYA AIYAR, Superindent of Archaeoligy,
Printed by Superindent at Govt Press,1923
Page 65
KANYAKUMARI INSCRIPTION REIGN OF MANIKANTHA RAMAVARMAN
1201 AD
KOLLAM 376
Script : Tamil
Language: Western Tamil
1. സ്വസ്തി ஶ்ரீ கொல்லம் ௩௱௭௰௬(376)-வது மெடநாயிற்று ௨௰௧(201) சென்ற சனியாண்ட மகத்தி
2. நாள் ஶ்ரீபாண்டி நாட்டுப்புறத்தாய நாடான தென்வாரணவாசி நன்னாட்டு குமரிக்கன்னியாபகவதியார் கொ
3. யிலில் உள்ளாலை ഗര്ഭഗ്രஹத்துக்கு ചന്ദ്രാദിത്യவற் திருநந்தாவிளக்கு செலுத்துவிதாக குரக்கேணிக்கொல்லத்
4. து வியாபாரி மணியன் கொவிந்தன் பக்கல் பொருள் கைய்க்கொண்டு குமரிக் கன்னியாபகவதியார் ஶ்ரீகொயிலி[ல் உ
5. ண் ணாழிகையொம் நியதம் முட்டாமல் நாராயநாழிக்கிட உழக்குநெய் செலுத்துவது நெய் வார்த்து எரிய இடதராவி
6. ல் மயில் விளக்கு எடை ..........பலம் இவைய் தெவர் முதற்க ணக்குந் திருவரங்கநல்லூருடையான் எ
7. ழுத்தினால் இவ்வெழுத்து .......இவ்வூர்த் தட்டான் அப்பன் சுந்தரனான முப்பத்திருவத்தட்டான் எழுத்து
PURAIYAN. THIRUKALKKARAI
ReplyDeleteMETTALI POZHAN KUMARAN SRILANKAN LORD AT ERNAKULAM
INDUKODAI VARMA
Page 166
AD 966
സ്വസ്തി ஸ்ரீ கொவிந்து கொதைவன்மர் திருவடிக்குச் செல்லாநின்ற யாண்டு பதினொராமாண்டைக்கெதிர் அய்யாமாண்டு சிங்கத்துள் வியாழந் நிற்கச் செய்த கருமமாவது திருக்கால்க்கரை உள் பாடனும் பெருமுதியனுங் கைய்யால் பொன் கொண்டு கால்க்கரைநாடுடைய கண்ணம் புறையன் வாய்க்கால்ச் சிறைக்கு மெல் இடைச்சிறைக்கு கிழும் வெட்டிக்கரிக்காட்டுக் கொள்ள பூமியும் புனைவரெயும் கூட திருக்கால்க்கரை பட்டாரகர் திருவடிக்கு அட்டிக்குடு த்தான் கால்க்கரை நாடுடைய. கண்ணம் புறையன் தானமைச்ச செலவாவொ பந்திரண்டு கலம்திருவக்கிரமும் மாயி மகத்தினாள் சுற்றுமாடங்கூட ஆராதினை க்கு பதின் கழஞ்ஞு பொன்னும் கற்க்கடக ஞாயிறுதொறுந் நியதி இடங்கழியால். பதினாழி அரிகொண்டு கஞ்சியுஞ் செலுத்தக் கடவிய ரதிகாரிகள் மற்றைப்பாதிக்கும் மெற்றளிப் பொழங் கு மர னமச்ச அக்கிரம். மூன்று கலம் நந்தாவிளக்கொன்று ஊரங்நக்கங்கெரள னமச்ச அக்கிரம் ஒன்று ஊரங் கண்டன் செ ந்தனமச்.
3 ச அக்கிரம் ஒன்று வன் றலசெரி கொதை. இரவி யமைச்ச நந்தாவிளக் கொன்றும் திருவக்கிரம் வெள்ளித்தாலமும் வட்டகையும்
______________________________
Malayalam Transliteration
സ്വസ്തി ശ്രീ കൊവിന്ദു കൊതൈവൻമർ തിരുവടിക്കുച്ചെല്ലാനിന്റ യാണ്ടു പതിനൊരാ മാണ്ടൈക്കെതിർ അയ്യാമാണ്ടുചിങ്കത്തുൾ വിയാഴൻ നിറ്കച്ചെയ്ത കരുമമാവതു തിരുക്കാല്ക്കരൈ ഉൾ പാടനുംപെരുമുതിയനുങ്കൈയ്യാൽപൊൻ കൊണ്ടു കാൽക്കരൈ നാടുടൈയ കണ്ണം പുറൈയൻവായ്ക്കാൽ ച്ചിറൈക്കു മെൽഇടൈച്ചിറൈക്കു കിഴും വെട്ടിക്കരിക്കാട്ടുക്കൊള്ളപൂമിയും പുനൈവരെയുങ്കൂടതിരുക്കാൽക്കരൈ പട്ടാരകർ തിരുവടിക്കു അട്ടിക്കുടുത്താൻകാൽക്കരൈ നാടുടൈയ കണ്ണമ്പുറയൻ താനമൈച്ച ചെലവാവൊ പന്തിരണ്ടു കലംതിരുവക്കിരമും മായി മകത്തിനാൾ ചുറ്റുമാടങ്കൂട ആരാതിനൈക്കു പതിൻ കഴഞ്ഞു പൊന്നും കറ്ക്കടകഞായിറുതൊറുൻ നിയതി ഇടങ്കഴിയാൽ പതിനാഴി അരികൊണ്ടു കഞ്ചിയുഞ്ചെലുത്തക്കടവിയ രതികാരികൾ മറ്റൈപ്പാതിക്കും മെറ്റളിപ്പൊഴങ്കു മരനമച്ച അക്കിരം മൂന്റു കലം നന്താവിളക്കൊന്റു ഊരങ് നക്കങ്കെരള നമച്ച അക്കിരം ഒന്റു ഊരങ്കണ്ടൻ ചെന്തനമച്ച അക്കിരം ഒന്റു വന്റലചെരി കൊതൈ ഇരവി യമൈച്ച നന്താവിളക്കൊന്റും തിരുഖക്കിരം വെള്ളിത്താലമും വട്ടകൈയും
_________Page.167
ReplyDeleteINSCRIPTIONS OF TIRUKKĀKKARAI.
கூட ஒன்று மெற்றளிச் சிங்கப்பிரான் குமரனமைஃச்ச திருவக்கிரம் வெள்ளித்தாலமும் வட்டகையும் கூட ஒன்றும் ஊரங் குமரஞ்சாமி கண்ணனமச்ச அக்கிர ம் ஒன் றும் வெண்பமலையக்கம் பொழ னமச்ச அக்கிரம் ஒன்றும் இவ்வொன்பதும் நந்தாவிளக்கிரண்டும் கண்ணம் புறைய னமச்ச அக்கிரம் பந்திரண்டும் சுற்றுவிளக்கும் கஞ்சியும் காட்டெட்டிக்கரிக் கொட்டால் செலுத்தக் க
4. டவிய ரதிகாரிகள் இப்பூமி மாவறக்கொண்டு முதலற அட்டி குடுத்தான் கால்க்கரை நாடுடைய கண்ணம் புறையன் கல்லுங் கரிடும்காஞ்ஞிரக்குற்றியு முள்ளு முயிறுமாகக வமையும் வெட்டிக்கரிக்காட்டி னொள்ள பூமி எவ்வகைப்பட்டது முள் ளொடுங்ங அட்டிக் குடுத்தான் கண்ணம் புறையன் இச்செலவு முட்டுகில் முட்டிரட்டிசெலுத்தக் கடவியர் பாட்டமாளன் இப்பூமி நாடுவாழுமவர்கள் பயரப்பெறார் பயருமவனை அமச்சுள்ளு மற்ற கொயிலதிகாரிகள்க்கு நூற்ற கழஞ்சு பொன் றண்டம்படக் கடவியர் இப்பி
5. மி நாடு வாழுமவர்களாக அவர்கள்க்கு சார்ந்நவர் களாக பாட்டமாளப்பெறார் இவர்களும் அத்தண்டமெ படக்கடவியர் இதற்கு இப்பரிசு அறியும் சாதுக்கள் அட்டானி கொட்ட த்து தெவஞ் சாத்தனும் இளந்துருத்தி கொள நாராயணனும் பெருந்தொட்டத்து கண்ட நாராயணனும் பறம்புடையகெரளஞ் சிரி குமாரனும் சப்பெவாழ்க்கை கண்ட நாராயணனும் பறம்புடையகுமர நாராயணனும் சிரயன் கொட்டி ரவி வாது தெவனும் பன்றித்துரித்தி கண்ணம் பொழனும் வெண்டல மணக் கண்ணங் குமரனும் கிழகத்து கொற்றம் புறையனுங் குன்றியூருடைய கண்டிம் புறையனும் ஊரங் கொத்தங் கொதையும் இரவி கொதையும் குலசெகரபட்டினத்து மாறங் கொவிந்தனும் ஊரங் கண்ணஞ் சிரிகண்டனும் ஊரம் குமரன் சிரிகண்டனும்ஊரங் பொழ நாரணனும் வெள்ளியான் பள்ளி பொழஞ் சாத்தனும்புல்லிபள்ளிச் சங்கரங் குமரனும் அறிவார் இவர்கள் வெண்டக்கெட்டுக் கெழ்ப்பிச்சு கைய்யெழுதி அறிவென் கும்மன் கொட்டு இரவி குன்றப் பொழனென் இப்பூமி காழ்க்கரை நாட்டூராளர் இரழ்ச்சிக்கக் கடவர் இரக்காபொகம் ஆட்டு கற்கடக ஞாயிற்று மகத் தி னாள் இடங்கழியால் நூற்று நாழி அரி கொண்டு ஊட்டக்கடவியர்
7. உள்பாடனும் பெருமுதியனும் ஊட்டா தொழிவாராயின் பூமி தடுத்துவச்சு உண்ணக்கடவியர் தெவர்க்கு அஞ்ஞா. க்கிரா.. ணந் திர்த்து கொடுக்க கடவியந் தச்சநாட்டுராளர் அன்று செல்லப்பொதிபந் திரண்டு காணம் பொன் தெவர்க்கு தண்டம்படக் கடவி சர்
________Page 168.
TRAVANCORE ARCHÆOLOGICAL SERIES.
திருமால் அறைப்பிராட்டி அமைச்ச அக்கிரம் ஒன்று. இ துவ் வெட்டிக்கரிக் காட்டின் மெற் செல்விது வெட்டிக்கரிக்காட்டின் மெலுள்ள செலவு முட்டிக்கு மவன் முழிக்களக்கச்சம்
RAMACHARITAM 1200 AD
ReplyDeleteമന്നിൽ വെന്നികൊളിലങ്കമാനകരിൽ വന്തുമേരുമല താഴ്ന്തുതോ
എന്നിയേ അവനിമീതു വന്നിതൊരരിക്കമണ്ടലമുതിത്തിതോ
നന്നുമുഴിമിചെ വാനിൽനിന്നു നവവെണ്ണിലാമതിയണന്തിതോ എന്നെല്ലാം കരുതുമാറു വന്തുതികൽ മന്നിൽ വീഴ്ന്ത തിരുമേനിയായ് (രാമചരിതം 102 ആം ഭാഗം)
மன்னில் வென்னிகொளிலங்கமானகரில் வந்து மேருமல தாழ்ந்துதோ என்னியே அவனிமீது வன்னிதொரரிக்கமண்டலமுதித்திதோ
நன்னுமுழிமிசை வானில் நின்னு நவவெண்ணிலாமதியணந்திதோ
என்னெல்லாம் கருதுமாறு வந்துதிகல் மன்னில் வீழ்ந்த திருமேனியாய்(ராமசரிதம் 102 ஆம் பாகம்)
നേരുടയാട വാരണികൊങ്കയഞ്ചുമടേറ്റിയേറുംനീലനെടും കണ്ണീരെ നിറുത്തിയാനനപങ്കചം താഴ്ത്താരമണിന്ത മാർവിടവും മറയ്ത്തു കരങ്കളാൽ മെയ്യാമതൊളിത്തു താർകുഴൽകൊണ്ടു നേർതുകിൽകൊണ്ടുമെല്ലാം താരണിചായൽ ചാനകി മെല്ലെ നാണിനൾ പാണിചേരച്ചാരയുലെന്ത മെയ്യൊടൊതുങ്കി മെല്ലടികൊണ്ടുമൊട്ടേപാരൈയലങ്കരിത്തരചന്നടുത്തങ്ങിടത്തുവാനോർവാർനകമാരുടൻ പലർ ചുഴയുഴിവിളങ്ക നിന്നാൾ(രാമചരിതം 112 ആം ഭാഗം)
நேருடயாட வாரணிகொங்கயஞ்சுமடேற்றியேறும் நீலநெடும் கண்ணீரெ நிறுத்தியானனபங்கசம் தாழ்த்தாரமணிந்த மார்விடவும் மறய்த்து கரங்களால் மெய்யாமதொளித்து தார்குழல்கொண்டு நேர்துகில்கொண்டுமெல்லாம் தாரணிசாயல் சானகி மெல்லெ நாணினள்பாணி சேரச்சாரயுலெந்த மெய்யொடொதுங்கி மெல்லடிகொண்டுமொட்டே பாரையலங்கரித்தரசன்னடுத்தங்ஙிடத்து வானோர்வார்நகமாருடன் பலர் சுழயுழிவிளங்க நின்னாள்(ராமசரிதம் 112 ஆம் பாகம்)
_____________________________________________________
Ramacharitham is often considered to be early Malayalam.
Or it is written by somebody with poor Tamil Literacy.
Some words are neither Tamil nor Malayalam.
RAMACHARITHAM WAS PERHAPS WRITTEN BY SOMEBODY WITH POOR KNOWLEDGE OF TAMIL
COPENHAGEN COPY OF FLOS SACTORUM
ReplyDelete1680 AD
It was printed by Jesuits at Ambalacatta (Ambazhakkadu) near Angamaly. Many Syrian Catholics were under Kodungaloor Arch eparchy.
சனி சு. பாவுலு௭௰(70)௵ ஆனி௴ ௨௫(25)ல் . சு.பேதுறு குருசிலேயறையுண்டவன்று .சு. பாவுலு தம்பிரானுக்கு வேண்டிப்பாடுபட்டுச்செத்துச் சொற்க பதவி சேர்ந்தார். அவரையடக்கின மற்ற நாள் வாவாதத்தைக் கேட்டுக்கிரிசித்தியானிமாற்க்கத்தைத்தீர விச்சுவதித்த மூன்று சேவகருமவரை யடக்கின தலத்திலே சென்று அவர் சொன்னாப்போலே தீத்து என்றவனையும் உலுக்கசு என்றவனையுங் கண்டுஅவர்களோடே .சு.பாவுலு சொன்ன வாததை சொன்னார்களது கேட்டு அவர்களது கேட்டு அவர்கள் மூன்று பேரையுங் கிரிசித்தியானி மாற்கம் புகுதுவித்தார்கள்.
_______________________________________________________
ஏசு பெலிசிதாதீ யுமவவிளுடைய மக்களேழு பேரும் நடந்த நடபடிகளுந்தம்பிரானுக்கு வேண்டிப்பாடுபட்டுச் செத்ததுமவருமாசு. பெலிசிதாதிக்கேழு மக்களுண்டாயிருந்தீது அவர்கள் பெருக நல்ல கிரிசித்தியானிகளாகநாள்விடுவார்களவர்களுடைய பேர் சனுவாரியு என்றும் பெலிசு என்றும் பிலிப்பி என்றும் சிலுவானு என்றும் அலெசாந்திரி பென்றும் வித்தால என்றும் மருசியால என்றுஞ் சொல்லப்படும் இந்தச்.சு.பெண்சாதிதன் புருஷசன் செத்ததிற்பின்பு கற்புடைய மகளாமப்படியெயிருந்து விரவும் பகலுந் தம்பிரானை வணங்கியிருப்பாளிவள் நடக்கிற நடபடியெல்லாற்கு மொரு படிப்பினையாயிருக்குமப்படியெ யிவள தமிளா வணங்கிற தெய்வங்களைக்கொண்டு
Until 1815 AD Western Tamil or Malayalam Tamil and Malayanma were the vernacular languages of Kerala.
A copy of this book has been preserved at Copenhagen library.
This was the last book printed by Jesuit Missionaries at Ambazhakkad near angamaly
TRAVANCORE ARCHAEOLOGICAL SERIES 3
ReplyDeletepublished in 1921 by
K.V.SUBRAHMANYA AIYAR
PALAIYUR PLATE OF KOLLAM 918.
1743 AD
Language : Western Tamil-Malayanma
Script : Vattezhuthu
1. கொல்லம் ௯௱௰அ(918)-மத மீனஞாயற்றில் எழுதிய அட்டிப்பெற்றொலக் கருணமவது பாலயூர் தெசத்த அச்சழித்த
2. கும்மனிய்ப்பறம்பின்ன தெக்கெப்புறம் இம்பொணன் கல்லட்ட அதிற்க்கதெக்கொட்டும் பள்ளிபறம்பின்ன வடக்
3. கெ அதிற்க்க வடக்கொட்டும் படிஞ்ஞாற எடவழிக்க கிழக்கொ ட்டும் கிழக்கெ அற்க்க படிஞ்ஞாட்டும்
4. இ நாலதிற்க்க அகத்தகப்பெட்டத எப்பியெற்பெட்டதும் அந்நு நால றகண்டு யெடம் அற்த்தவும்
5 வாங்ஙி அட்டிப்பெற பிறமுதெலொதகமயி எழுதி கொடுத்தான் அச்சழி த்த ராமன் பங்ஙனும்
6. தம்பிமரும் அம்மாற்க்க இச்சொன்ன பலையூற் தெசத்த அச்சா ழியத்த கும்மனிப்ப
7. ன்ன தெக்கெப்புறம் கல்லிட்ட திற்க்க தெக்கொட்டும் பள்ளிபறம்பி ன்ன வடக்கே அதிற்க்க
8 வடக்கொட்டும் படிஞ்ஞாற எடவழிக்க கிழக்கொட்டும் கிழ க்கெ அற்க்க படிஞ்ஞாட்டும் இந்
9. நாலதிற்க்ககத்தகப்பெட்டத எப்பிற்பெட்டதும் அந்நு நாலறகண்டு யெ டம் அற்த்தவும் கொடுத்த
10. அட்டிப்பெற பிறமுதலொதகமாயி எழுதிச்சு கொண்டன் பலையூர் ப ள்ளி வெகரியும் பொறத்திக்காரும் இம்மாற்க்கமெ
11. இச்சொன்ன பறம்ப அந்நு நாலறகண்ட யெடம் அற்த்தவும் வாங்ஙி பிற முதெலொதகமாயி எழுதி கொடுத்தான் ராமன் பங்ஙனும்
12. தம்பிமரும் அம்மற்க்கமெ இச்சொன்ன பறம்ப அந்நு யெடம் அற்த்தவும் கொடுத்த பிறமுதெலொதகமாயி எழுதிச்சு
13 கொண்டன் பாலயூர் பள்ளி வெகாரியும் பொறவற்த்திக்காரும் இம்ம ற்க்கமெ அறியும் பலதக்கி தலப்பெள்ளி
14 யரு வெற்காவெக்கரூ கூடவ்வும் சவுலக்கட்டில் நட்டரு மம்மம்பில் முத்தவ்வெரும் கூத்தாம்பெ
15. ள்ளி கம்மளும் அறிகெ கொங்ஙாட்டில் கேரளன் கண்டர் கய்யெழுத்த
________________________________________
PALAIYUR PLATE OF KOLLAM 918.
1743 AD
മലയാളം ലിപ്യന്തരണം
1.കൊല്ലം ௯௱௰அ(918)-മത മീനഞായറ്റിൽ എഴുതിയ അട്ടിപ്പെറ്റൊലക് കരുണമവതു പാലയൂർ തെചത്ത അച്ചഴിത്ത
2. കുമ്മനിയ്പ്പറമ്പിന്ന തെക്കെപ്പുറം ഇമ്പൊണൻ കല്ലട്ട അതിറ്ക്കതെക്കൊട്ടും പള്ളിപറമ്പിന്ന വടക്
3. കെ അതിറ്ക്ക വടക്കൊട്ടും പടിഞ്ഞാറ എടവഴിക്ക കിഴക്കൊട്ടും കിഴക്കെ അറ്ക്ക പടിഞ്ഞാട്ടും
4. ഇ നാലതിറ്ക്ക അകത്തകപ്പെട്ടത എപ്പിയെറ്പെട്ടതും അന്നു നാല റകണ്ടു യെടം അറ്ത്തവും
5. വാങ്ങി അട്ടിപ്പെറ പിറമുതെലൊതകമയി എഴുതി കൊടുത്താൻ അച്ചഴിത്ത രാമൻ പങ്ങനും
6. തമ്പിമരും അമ്മാറ്ക്ക ഇച്ചൊന്ന പലൈയൂറ് തെചത്ത അച്ചാഴിയത്ത കുമ്മനിപ്പ
7. ന്ന തെക്കെപ്പുറം കല്ലിട്ട തിറ്ക്ക തെക്കൊട്ടും പള്ളിപറമ്പിന്ന വടക്കേ അതിറ്ക്ക
8. വടക്കൊട്ടും പടിഞ്ഞാറ എടവഴിക്ക കിഴക്കൊട്ടും കിഴക്കെ അറ്ക്ക പടിഞ്ഞാട്ടും ഇന്
9. നാലതിറ്ക്കകത്തകപ്പെട്ടത എപ്പിറ്പെട്ടതും അന്നു നാലറകണ്ടു യെടം അറ്ത്തവും കൊടുത്ത
10. അട്ടിപ്പെറ പിറമുതലൊതകമായി എഴുതിച്ചു കൊണ്ടൻ പലൈയൂർ പള്ളി വെകരിയും പൊറത്തിക്കാരും ഇമ്മാറ്ക്കമെ
11. ഇച്ചൊന്ന പറമ്പ അന്നു നാലറകണ്ട യെടം അറ്ത്തവും വാങ്ങി പിറ മുതെലൊതകമായി എഴുതി കൊടുത്താൻ രാമൻ പങ്ങനും
12. തമ്പിമരും അമ്മറ്ക്കമെ ഇച്ചൊന്ന പറമ്പ അന്നു യെടം അറ്ത്തവും കൊടുത്ത പിറമുതെലൊപകമായി എഴുതിച്ചു
13.കൊണ്ടൻ പാലയൂർ പള്ളി വെകാരിയും പൊറവറ്ത്തിക്കാരും ഇമ്മറ്ക്കമെ അറിയും പലതക്കി തലപ്പെള്ളി
14. യരു വെറ്കാവെക്കരൂ കൂടവ്വും ചവുലക്കട്ടിൽ നട്ടരു മമ്മമ്പിൽ മുത്തവ്വെരും കൂത്താമ്പെ
15. ള്ളി കമ്മളും അറികെ കൊങ്ങാട്ടിൽ കേരളൻ കണ്ടർ കയ്യെഴുത്ത
____________________________________
Palaiyur plate was a land deed mentioning purchase of land by Vicar of Palayur church and Functionaries at 1743 AD.The language of Palayur plate was Western Tamil - Malayanma and script was Vattezhuthu.
This plate is a proof that only Western Tamil-Malayanma language was used extensively until nineteenth century and not the Grantha Malayalam used by Nambuthiris.
The gender, number and position variations in verbs were omitted in Grantha Malayalam as if a North Indian talks Tamil.For Eg
Ponarkal=Poyi
Ponan=Poyi
Ponal=Poyi
In the Malayanma used in Palayur plate Gender, Number, and position variations have been preserved.
For eg
1.Koduthan (unlike Koduthu of Grantha Malayalam)
2.Kondan (Kondu in Grantha Malayalam.
This indicated that Dravidian Western Tamil- Malayanma was the official Malayalam until 19th century and not the Sanskrit-Nepalese mixed Malayalam introduced in 1829 AD.
_______________________________
.